Звездная преисподняя - Вольфганг Хольбайн страница 3.

Шрифт
Фон

Харрис, не говоря ни слова, сел на укрепленный на палубе ящик с боеприпасами и включил установку. Речь шла о переносном тактическом компьютере, входящем в комплект оборудования для навигационных спутников, теперь отсутствовавших, так что это дополнение оказалось совершенно бесполезным, но добавляло лишние три килограмма веса самому компьютеру. В целом весившая около центнера конструкция могла выдержать давление небольших взрывов, специальное покрытие защищало микросхемы от излучения и радиопомех, а запасов энергии хватало на восемь недель. Этот неприглядный кубик имел больше шансов пережить путешествие на обратную сторону Луны, чем любой из них.

- "Такком 370-98" - самоконтроль закончен, - голос из динамика звучал немного гнусаво, но достаточно громко.

От удивления Черити не смогла произнести ни слова.

- Эй, я готов, - экран замигал ярче. Черити посмотрела на офицера. Харрис недоуменно пожал плечами. В невесомости подобное движение часто приводило к потере контакта с полом.

- Прототип вояки из американской армии. Дорогая, вы знаете об этом больше, чем я. - сказал Харрис.

- Восхитительно! - воскликнул Скаддер. - Металлический дружок.

- 370-98, - с гордостью произнес кубик.

- Хорошо, - вмешался Харрис, помешав Скаддеру высказать еще одно ядовитое замечание. - Мне нужен доступ к файлу "Преисподняя".

- Пароль? - спросил кубик.

- "Уступка", - послушно произнес Харрис. Скаддер выглядел ошеломленным, а Черити улыбнулась против воли.

- Согласен, - сказал кубик. - Воспроизведение или интерактивный доступ?

- Интерактивный.

- Ваши желания для меня - закон. - На экране появилось компьютерное меню.

Скаддер с удивленно поднятыми бровями повернулся к Черити.

- Хотелось бы знать, несет ли создатель этого чуда ответственность за выбор слов?

- Не создатель, а прототип, - напомнила она. - Техники в огромных компьютерных центрах всегда были довольно странными людьми.

В это время Харрис вывел на экран карту.

- Итак, - начал он по-деловому, - вот Московия, район нашей операции, а это база Макдональдс. - Он указал на обозначение точно в центре региона.

- Что за ерунда прячется за всем этим? - спросил Скаддер.

- Название "Макдональдс" дано в шутку группой монтажников, - пояснил кубик. - Карта местности снята с Советского Союза, отсюда и такое название. База основана американскими космическими войсками. Местность тогда носила кодовое название "Красная площадь", потому что это - самая большая равнина на обратной стороне Луны.

- И? - поинтересовался Скаддер.

- Скрытый смысл названия, - терпеливо продолжил кубик, - заключается в том, что неплохо бы построить "Макдональдс" на Красной площади.

- "Макдональдс"?

- Так назывались старые американские закусочные, которые…

- Достаточно, - оборвал его Харрис, проявляя некоторое нетерпение.

- Очень хорошо, - невозмутимо откликнулся кубик.

- Я объясню это тебе, - пообещала Черити Скаддеру, - при первой же возможности.

- А теперь вернемся к базе, - настойчиво продолжил Харрис. - В последние восемь лет до оккупации Макдональдс стал крупнейшим горнодобывающим комплексом на Луне. Бывшая глубокая шахта и последующий выход магмы способствовали образованию огромных и легко доступных скоплений руды, позволяя вести добычу открытым способом. Макдональдс являлся до войны обширной и богатейшей базой Соединенных Штатов, и космические войска занимались там разработками новых видов вооружений. - Он снова повернул голову к кубику. - Обзорную карту.

В этот раз компьютер послушался, не говоря ни слова. А не приспосабливается ли он, согласно программе, к собеседнику и его привычкам? Черити решила передать этот кубик спустя некоторое время в руки Гурка.

- В целом, были сконструированы два так называемых ведущих колеса передачи массы, - Харрис заметил взгляд Скаддера и, предугадав его вопрос, ответил сам, стараясь избежать еще одного столкновения с 370-98. - Это огромные магнитные рельсы, с них фрахтовый корабль мог выйти на лунную орбиту.

- Рельсы?

Черити кивнула.

- Это очень важно, - пояснила она Скаддеру. - Катапультное расстояние имеет длину от восьмидесяти до двухсот километров, а бустерная производственная мощность свыше ста тысяч тонн.

- Это примерно так же, как если бы нефтяной танкер привели в движение ракетами для переброски его через плотину, - уточнил Харрис. - Электростанция состоит из трех ядерных реакторов, и энергия собирается в огромных блоках месяцами, чтобы сделать возможным старт. Наименьшая орбита принимает такие транспортные корабли, как этот. - Он вдруг поморщился, подумав о том, как мало общего имеет их корабль с теми, что стартовали с Луны раньше. - Огромный комплекс транспортировал большие контейнеры с переплавленной рудой…

- Бигмаки, - вставил кубик. Удивление Черити все возрастало. Этот компьютер вызывал у нее чувство восхищения.

- По нашим сведениям, сооружения, предположительно, еще работоспособны, - подвел итог Харрис и добавил. - Мы не имеем ни малейшего понятия, что понадобилось моронам здесь, на Луне. Возможно, их заинтересовали электростанции. Реакторы остались, очевидно, последним исправным источником энергии подобного рода, а урановые скопления гарантировали им запасы топлива на длительное время. Но их намерения относительно всей базы неизвестны.

- Определенно, они не собираются продолжать горную добычу, - едко заметил Скаддер.

Харрис кивнул.

- Возможно, мороны перестроили ее, повысив мощность. У нас нет новых данных. - Он указал на карту с обозначениями трех электростанций на севере, большого и малого кольца какой-то конструкции, похожей на огромный аттракцион "Русские горки", посадочного поля и разных мелочей, при более внимательном рассмотрении оказавшихся подземными ангарами, жилыми бараками и складами горючего. - Неизвестно, чем они там занимаются. Но точно знаю - там опасно.

- Это ясно, - кивнула Черити и потом спросила: - В каком состоянии находилась база, когда ее заняли мороны?

Харрис пожал плечами и посмотрел на компьютер. Лишь теперь Черити заметила круглый глазок камеры на фронтальной панели кубика.

- Никаких данных, - последовал ответ.

- Почему?

- Никого, кто остался бы в живых, - ответил кубик тем же бодрым тоном, каким выдавал прежнюю информацию, и Черити ужаснулась.

- Сколько там находилось людей? - спросил Скаддер.

- Согласно документации социального страхования, две тысячи сто восемьдесят пять мужчин и женщин. Нужна ли подробная информация о профессии, поле, цвете кожи..?

- Нет, спасибо, - прервала Черити.

- Я обязан указать особо, - продолжал спокойно кубик, - что данные документации отдела страхования отстают от истинного положения вещей на одиннадцать месяцев, отсюда вывод - названное число не соответствует действительности.

Все подавленно молчали.

- Документация о составе космических войск и смене кадров не представлена, - закончил 370-98 свою речь в полной тишине.

- И сколько еще подобной ерунды засунули в этот ящик? - внезапно поинтересовался Скаддер.

- Содержимое блоков памяти составляет девяносто восемь и две десятых терабайта при использовании производственной мощности…

- Достаточно, - быстро проговорил Харрис. - Если мы правильно понимаем обрывки этого послания, то мороны где-то поблизости. Наша первая задача - сбор информации. Мы должны удостовериться, что стреляем в настоящую утку.

- Нам придется задержаться на орбите вокруг Луны и использовать это время для сверки данных и фотографий. Потом примем решение насчет дальнейших действий. - Черити посмотрела на экран, все еще показывающий горнодобывающие комплексы Луны. - Чертовски увлекательно.

- Если это и есть настоящая утка, - добавил Скаддер саркастически, - то она, я думаю, не станет так просто сидеть, ожидая, пока мы пройдем мимо.

- Это точно, - Харрис ухмыльнулся. - Поэтому мы пошлем фотографии поверхности на Землю, прежде чем их анализировать. Это на тот случай, если "утка" нас не отпустит.

Черити согласно кивнула.

- Предположим, это настоящая птичка и мы переживем первый облет, - наши дальнейшие действия?

- Все зависит от нас и от того, что мы найдем. - Харрис снова ухмыльнулся. - Хотя мы и не знаем, собственно говоря, предмета наших поисков.

- А когда выясним это?

Он беспечно пожал плечами.

- Мы можем убежать. Можем приземлиться и попытаться что-нибудь разрушить.

- Как? - Черити указала на экран. - Это чертовски большая территория, а мы, в сущности, пешеходы. Где мы начнем поиски?

- Это зависит от того, где мы приземлимся и что от нас после этого останется. - Харрис воспользовался кронштейном и немного повернул изображение. - Там, на западе и северо-западе - шахты. Если мы приземлимся там, то, фактически, зароем себя в могилу. Здесь нет ничего, кроме гигантских роботов-экскаваторов и транспортных лент длиной в несколько километров, используемых для вывоза породы.

- А что это за прямые линии? - спросил Скаддер, ткнув пальцем в карту на экране.

- Это транспортные рельсы. Они покрывают всю территорию. Если они еще функционируют, то у нас есть шанс. Мы можем попытаться добраться до электростанций или подземных банков энергии. Или до сооружений, построенных там моронами.

- Каких сооружений?

- Понятия не имею, - Харрис вновь пожал плечами. - Дорогие мои, мы узнаем это, только когда увидим все своими глазами.

Черити взволнованно кивнула.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке