ВЛАСТЕЛИНЫ МИРОЗДАНИЯ - Фармер Филип Жозе страница 8.

Шрифт
Фон

Вольф заставил себя задержаться, пока существо не оказалось всего лишь в десяти футах от него. В то же время он пригнулся так, чтобы вода доходила ему до груди и спрятала камень, который он переложил из левой руки в правую. Теперь он мог ясно видеть лицо гворла. У него был очень низкий лоб, двойной карниз кости над глазами, густые мшистые брови, близко посаженные лимонно-желтые глаза, плоский нос с одной ноздрей, тонкие черные зверинные губы, выдающаяся челюсть, выгибавшаяся далеко вперед и придававшая рту лягушачий вид, никакого подбородка и острые, широко разделенные зубы плотоядного. Голова, лицо и тело были покрыты длинным, густым, темным мехом.

Шея была очень толстая, а плечи сутулыми. Его мокрый мех вонял, как заплесневелый плод.

Отвратительный вид существа испугал Вольфа, но он удержался на месте. Если он сломается и побежит, то свалится с ножом в спине.

Когда гворл, попеременно шипя и скрежеща на своем отталкивающем наречии, оказался в пределах шести футов, Вольф выпрямился. Он поднял камень, а гворл, видя его намерение, поднял для броска нож. Камень полетел прямо и стукнулся о бугор на лбу. Существо качнулось назад, выронило нож и упало спиной в воду. Вольф подошел к нему, поискал на ощупь в воде камень, нашел его и поднял из воды как раз вовремя, чтобы столкнуться с гворлом лицом к лицу. Хотя у того было оглушенное выражение, а глаза - слегка скошены, он далеко не кончил драться. И он держал другой нож.

Вольф высоко поднял камень и обрушил его на макушку черепа. Раздался громкий треск. Гворл снова упал на спину, исчез под водой и снова появился в нескольких ярдах ниже по ручью, плывя лицом в воде.

Вольфа охватила реакция. Сердце его молотило так сильно, что ему думалось, что оно разорвется. Его всего трясло и тошнило. Но он помнил про воткнувшийся в глину нож и вытащил его.

Девушка все еще стояла за деревом. Она выглядела слишком пораженной ужасом, чтобы говорить. Вольф подобрал рог, взял девушку за руку и грубо встряхнул ее.

– Выскакивай из этого столбняка! Подумай как тебе повезло! Ты могла бы умереть вместо них!

Она разразилась диким воем, а потом начала плакать. Он подождал, пока в ней, казалось, не осталось больше горя, прежде чем говорить.

– Я даже не знаю твоего имени.

Ее огромные глаза раскраснелись, а лицо выглядело старше.

Даже и так он подумал, что не видел землянки, которая могла бы с ней сравниться.

Ее красота заставила померкнуть ужас схватки.

– Я - Хрисенда, - представилась она.

Словно гордясь этим, но в то же время робея от своей гордости, она сказала:

– Я здесь единственная женщина, которой позволено носить это имя.

Господь запретил другим принимать его.

– Снова Господь, - проворчал он. - Всегда Господь. Кто такой Господь, черт побери?

– Неужели ты действительно не знаешь? - ответила она, словно не могла ему поверить.

– Да, не знаю.

Он с минуту помолчал, а затем произнес ее имя, словно пробуя на вкус.

– Хрисенда, а? Оно небезызвестно на Земле, хотя боюсь, что университет, где я преподавал, полон неграмотных, никогда не слышавших этого имени. Они знают, что Гомер сочинил "Иллиаду", и это примерно все.

"Хрисенда, дочь Хриса, жреца Аполлона. Она была захвачена греками в плен во время осады Трои и отдана Агамемнону. Но Агамемнона вынудили вернуть ее отцу из-за насланной Аполлоном бубонной чумы".

Хрисенда молчала так долго, что Вольф почувствовал нетерпение. Он решил, что им следует убираться из этого места, но был не уверен, какое выбрать направление и как далеко идти.

Хрисенда произнесла нахмурившись:

– Это же было давным-давно. Я едва могу вспомнить про это. Все это теперь так смутно.

– О чем ты говоришь?

– О себе, о моем отце, о Агамемноне, о войне.

– Ну и что насчет них?

Он думал, что хотел бы отправиться к подножию гор. Там он может получить некоторое представление о том, что влекло за собой восхождение.

– Я - Хрисенда, - сказала она, - та самая, о которой ты говорил. Ты высказывался так, словно только что явился с Земли. Ах, скажи мне, это правда?

Он вздохнул. Эти люди не лгали, но ничто не мешало им верить, что их росказни были правдой. Он слышал достаточно невероятных вещей, чтобы знать, что они были не только страшно не правильно информированы, но и вероятно, реконструировали прошлое на свой вкус. Делали они, конечно, это со всей искренностью.

– Я не хочу разбивать мир твоих маленьких грез, сказал он, - но та

Хрисенда, если она когда-нибудь существовала, умерла по меньшей мере три тысячи лет назад. Более того, она была человеческим существом. У нее не было волос в тигровую полосу и глаз с кошачьими зрачками.

– И у меня не было… тогда. Это Господь похитил меня, привез в эту вселенную и изменил мое тело точно так же, как он похитил других, изменил их или же вставил их мозги в созданные им тела.

Она показала в сторону моря и ввесь.

– Он живет теперь там, и мы не очень часто видим его. Некоторые говорят, что он давным-давно исчез, и его место занял другой Господь.

– Давай-ка уберемся отсюда, - предложил он. - Мы можем поговорить об этом позже.

Они прошли всего лишь четверть мили, когда Хрисенда хестом велела ему спрятаться с ней за густым кустом с пурпурными ветвями и золотистыми листьями. Он пригнулся рядом с ней и, раздвинув немного ветки, увидел что ее встревожило. В нескольких ярдах от них стоял волосатоногий человек с тяжелыми бараньими рогами на макушке головы, а на низкой ветке сидел на уровне глаз человека гигантский ворон.

Он был таким же крупным, как золотой орел, и у него был высокий лоб. Череп выглядел таким, словно мог содержать мозг размером не меньше, чем у фокстерьера.

Массивность ворона не удивила Вольфа, так как он повидал немало довольно громадных существ. Но он был потрясен, обнаружив, что птица и человек вели разговор.

– Око Господне, - прошептала Хрисенда.

В ответ на озадаченный взгляд она ткнула пальцем в ворона.

– Это один из шпионов Господа. Они летают над миром и смотрят, что происходит, а потом приносят новости Господу.

Вольф подумал о явно искреннем замечанииХрисенды насчет вставления Господом мозгов в тела. На его вопрос она ответила:

– Да, но я не знаю, вставил ли он человеческие мозги в головы воронов. Он мог вырастить маленькие мозги по образцу больших человеческих, а затем обучить воронов. Или он мог использовать только часть человеческого мозга.

К несчастью, хоть они и напрягали слух, им удалось уловить только несколько отдельных слов. Прошло несколько минут. Ворон, громко прокаркав "прощай" на искаженном, но понятном древнегреческом, сорвался с ветки. Он тяжело упал, но его громадные крылья быстро забили и унесли его вверх прежде, чем он коснулся земли.

Через минуту он пропал за чистой листвой деревьев. Немного позже Вольф уловил, как он мелькнул через разрыв в растительности. Гигантская черная птица медленно набирала высоту, целью его полета была гора за морем.

Вольф заметил, что Хрисенда вся дрожит, и сказал:

– Что может ворон рассказать такого Господу, так тебя пугающего?

– Я боюсь не столько за себя, сколько за тебя. Если Господь обнаружит, что ты здесь, он захочет убить тебя. Он не любит незванных гостей в своем мире.

Она положила руку на рог и снова затрепетала.

– Я знаю, что тебе его дал Кикаха, и что ты не можешь не владет им.

Но господь может не знать, что тут нет твоей вины. Или, даже если он знает, ему может быть все равно. Он будет ужасно разгневан, если подумает, что ты имеешь какое-то отношение к похищению рога. Он сделает с тобой стрвшные вещи. Ты скорее, лучше отделаешься, прикончив себя сейчас, чем дожидаясь, когда попадешь в руки Господа.

– Кикаха похитил рог? Откуда ты знаешь?

– О, поверь мне, я знаю. Он - Господа. Кикаха должен был похитить его, потому что Господь никогда бы никому его не отдал.

– Я сбит с толку, - признался Вольф. - Но может быть, в один прекрасный день мы сумеем все уладить. Что меня беспокоит прямо сейчас, так это вопрос: где Кикаха?

Хрисенда показала на гору и сказала:

– Гворлы взяли его туда. Но прежде чем они увели его…

Она закрыла лицо руками.

– Нет. Они сделали что-то с…

Вольф отнял руки от ее лица.

– Если ты не можешь об этом говорить, то, может, покажешь мне это?

– Я не могу. Это слишком ужасно. Мне дурно.

– Все равно, покажи мне.

– Я отведу тебя к тому месту. Но не проси меня смотреть на нее снова.

Она пошла, и он последовал за ней. Время от времени она останавливалась, но он мягко побуждал ее идти дальше.

После зигзагообразного курса свыше полумили она остановилась.

Перед ними стоял маленький лес из кустов выше Вольфа. Листья ветвей одного куста переплетались с листьями соседних. Листья были широкими и напоминали формой слоновые уши, светло-зеленые, с широкими красными прожилками и кончавшиеся ржавыми цветками лилий.

– Она там, - показала Хрисенда. - Я видела, как гворлы поймали ее и уволокли в эти кусты. Я пошла следом. Я…

Она больше не могла говорить.

Вольф с ножом в руке оттолкнул в сторону ветви кустов. Он оказался на естественной поляне. Посередине ее на короткой траве лежали разбросанные кости женщины-человека. Кости были серыми и лишенными мяса и носили следы мелких зубов, по которым он понял, что до нее добрались двуногие лисицы-мусорщики. Он не испытал ужаса, но мог себе представить, что должна была чувствовать Хрисенда. Она, должно быть, увидела часть того, что имело место, вероятно изнасилование, а потом убийство.

Она прореагировала, как и все другие обитатели Сада.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке