Глубже некуда - Кренц Джейн Энн страница 3.

Шрифт
Фон

Изабелла остановилась и взглянула наверх. Туман исходил с крыши трехэтажного магазина, этажом выше. Часть ее сущности, имевшая дело с ее талантом с тринадцати лет, вопила ей: "Ступай за светящимся следом". Наверху пожарной лестницы происходило что-то, требовавшее немедленного вмешательства. Время решало все.

Мысль о том, что охотники загонят ее в угол на крыше, отнюдь не привлекала. Впрочем, велики шансы, что эта парочка предположит, будто Изабелла сбежала через гараж на улицу. Возможно, подняться наверх - самая лучшая стратегия.

Ладно, поступим рационально. Все же на йоту логика здесь присутствует. Никуда не денешься: ей придется отыскать, что бы там ни скрывалось на крыше, и найти это побыстрей.

На запасной лестнице любой шум отдавался гулким эхом. Шаги были слышны сверху до низу. Если пара-охотники поймут, что она не вернется в торговый зал, они, скорей всего, догадаются, что она сбежала этим путем. Если они решатся и рискнут последовать за ней, то наверняка услышат, как она поднимается на крышу.

Изабелла сняла туфли на низком каблуке, зажала их в руках и быстро стала подниматься по лестнице в одних носках. По крайней мере, подумала она, одежда у нее подходящая для побега. Изабелла обычно носила брюки и туфли или ботинки на низких каблуках, чтобы быть всегда готовой в случае опасности спастись бегством.

Последние десять дней она жила на грани. И с недавнего времени Изабелла начала размышлять, сколько еще она продержится в состоянии вечной бдительности. Тот факт, что люди Джулиана Гарретта с такой легкостью нашли ее сегодня, был верным знаком, что подобная жизнь в бегах наносит урон ее рассудку. Так больше продолжаться не может.

Ага, давай, думай в таком ключе, и в пору самой сброситься с этой самой крыши, куда сейчас взбираешься.

По крайней мере, все кончится. Если умерла бабушка, то больше не осталось никого, связанного с Изабеллой узами крови. Десять дней назад ее вынудили порвать все деловые и дружеские отношения, которые она выковала в "Лукан Протекшен Сервисис". И сейчас она была совершенно одинока. Такое одиночество большинству людей даже не снилось. В мире, где каждому дано имя, она была совершенной невидимкой, лишенной его. По здравому размышлению, она даже не существовала.

Так к чему жить?

Гнев охватил ее, дав толчок жару, энергии и впрыснув адреналин. Изабелла устремилась к люку. У нее еще имеются кое-какие обязательства, подумала она. У нее есть враг. Зовут его Джулиан Гарретт. И она не позволит этому ублюдку так легко победить.

Всегда полезно иметь цель.

Изабелла преодолела последний лестничный пролет, задержала дыхание, открыла дверь и осторожно вышла наружу в благоухающий аризонский вечер. Внизу мерцали огни Феникса, Скоттсдейла и соседних окрестностей. Почти полная луна заливала сцену серебряным светом.

На обширном пространстве крыши то тут, то там торчало, темнея очертаниями, массивное вентиляционное оборудование. Чтобы выжить в пустыне и зимой, и летом, в магазине требовалось много кондиционеров.

Изабелла замешкалась, попыталась сосредоточиться на подходящих возможностях, на случай, если пара-охотники последуют за ней на крышу. Ей были видны по меньшей мере три пожарных двери на крышу.

Но поток ледяного тумана струился не со стороны пожарных выходов. Он исчезал у края крыши. Там, где заканчивался ледяной след, вырисовывался силуэт женщины на фоне городских огней.

Изабелла надела туфли и медленно направилась к женщине.

- Привет, - поздоровалась она. Сердце вовсю стучало, но Изабелла умудрилась сохранить голос спокойным и ровным. - С вами все в порядке?

Женщина вздохнула от неожиданности и резко повернулась.

- Кто вы?

- На этой неделе я Энни. А как вас зовут?

- Сандра. Что вы здесь делаете?

- Понятия не имею. Это вы мне скажите.

- И что это должно значить?

Сейчас Сандра сердилась.

- Вы же не собираетесь спрыгнуть с крыши?

- Не подходите.

- Ладно. - Изабелла остановилась. - Мне очень хотелось бы вам помочь, но нам придется решить этот вопрос побыстрее. У меня в запасе мало времени.

- Спешите на свидание? - Сейчас голос Сандры звучал как-то вяло. - Не смею вас задерживать.

- Дело в том, что внизу находится парочка парней, которые хотят похитить меня.

- О чем, черт возьми, вы говорите?

Изабелла подвинулась чуть ближе. Но все еще была далеко от Сандры, чтобы совершить то, что требовалось.

- Пока мы тут разговариваем, на меня устраивают охоту. Эти типы быстро сообразят, что я пошла не на склад. И было бы неплохо, если бы я убралась с этой крыши до того, как они найдут меня.

- Двое мужчин охотятся за вами? - Сандра недоверчиво повысила голос. - Это что, шутка сумасшедшего?

- Хотелось бы.

- Вы ведь серьезно?

- Вполне.

- Наверно, вы обкурились. Что, надули своего дилера? Послушайте, я не хочу с этим связываться. У меня и своих проблем хватает.

- Честное слово, нет, - заверила Изабелла. - С наркотиками это не имеет ничего общего. Десять дней назад я наткнулась на очень опасный заговор. Кто-то подставил меня, чтобы свалить вину на мою голову. Настоящие заговорщики думают, что я знаю слишком много. И теперь пытаются убить меня. О, проклятье, у меня и в самом деле нет времени тут с вами болтать.

- Вы из психушки? Помешались на теории заговоров?

- Временами возникает такое убеждение.

Изабелла подобралась ближе. Почти у цели. Еще пара футов, и она сможет дотронуться до Сандры. Изабелле требовался только физический контакт.

- Стойте, - потребовала Сандра. - Не подходите ближе. Я настаиваю.

С ближайшей лестницы донесся приглушенный топот.

- Думаю, наше время вышло, - предупредила Изабелла. - Они уже здесь.

- Кто?

Сбитая с толку и растерянная Сандра повернула голову в сторону лестницы.

- Убийцы, - ответила Изабелла. И бросилась к женщине. Обхватив запястье Сандры, она нашла фокус и послала заряд энергии. Лицо Сандры потеряло всякое выражение. Она бессмысленно уставилась в пространство. Изабелла дернула ее в укрытие за массивный металлический ящик, защищающий вентиляционное оборудование. И тут же толкнула ничком на поверхность крыши. - Оставайтесь здесь и ни слова, пока я не скажу, что опасность миновала, и можно выходить.

Та не откликнулась. Изабелла послала еще порцию энергии, затем отпустила руку Сандры. Женщина очень спокойно сидела, прислонившись спиной к ящику, и бессмысленно таращилась куда-то.

Дверь с лестницы со стуком распахнулась. Изабелла понимала, что не было смысла прятаться. Киллеры все равно обыщут каждый уголок.

Выступив из-за вентиляционной вышки, она смотрела на фигуру, только что появившуюся с лестницы. Пара-охотник заметил свою цель не сразу. В его руке в свете луны и неоновых огней сверкнул пистолет.

- Привет, - сказала Изабелла. И помахала.

Преследователь повернулся к ней со сверхъестественной скоростью и, наставив оружие, кинул кому-то через плечо:

- Взять ее.

Из того же проема появился его напарник. Он тоже сжимал в руке пушку.

- Ты и впрямь думала, что мы тебя не найдем? - заявил первый тип. - Пойдешь с нами.

- Сейчас я немного занята, - парировала Изабелла.

- Нечего выпендриваться, - сказал он. - Мы тут целую неделю потеряли, пока отыскали тебя. Босс уже рвет и мечет.

Он двинулся вперед и схватил Изабеллу за руку.

Хватка сработала, как замкнувшийся психо-электрический контакт, что позволило ей послать энергетический импульс прямо в его ауру.

Изабелла сосредоточилась, выпустила небольшой заряд разрушительной энергии и ласково заявила:

- Отстань!

Бандит застыл на несколько секунд. Потом повернулся и направился к краю крыши.

Его напарник пораженно уставился на него:

- Что за черт? Эй, Роулинз, куда это ты собрался?

Изабелла сделала шаг к дверному проему.

- Стой, - прорычал второй бандит. Он бросился вперед, схватил ее за запястье и повернулся к напарнику. - Роулинз, да ты с ума сошел? Ну-ка, вернись сейчас же.

Роулинз продолжал топать к краю, словно завороженный россыпью огней, разбросанных по пустынной местности.

- Роулинз, - заорал второй бандит. Он уже пребывал на грани паники. - Уйди с чертовой крыши, мужик. Вернись. - И приставил ствол к голове Изабеллы: - Что ты с ним сделала, ты, сучка?

- Я просто сказала ему отстать от меня, - ответила она и, прицелившись, пустила заряд и в его ауру. - То же самое касается и тебя. Шел бы ты подальше.

Головорез замешкался на секунду и потом опустил пистолет. Изабелла забрала оружие из вдруг ставшей вялой руки громилы. Он повернулся и пошел за Роулинзом к краю крыши.

- Ох, наказание вы мое, - посетовала Изабелла. - Признаюсь, большой соблазн спустить вас с крыши, но, наверно, это создаст больше проблем, чем оно того стоит.

Она положила пистолет, спешно подошла и встала перед Роулинзом. Потом слегка коснулась его.

- Не туда идешь. Ступай за мной.

Он покорно остановился: лицо его ничего не выражало. Изабелла забрала у охотника оружие и отложила в сторону. Затем взяла его за запястье, а другой рукой схватила за руку второго бандита. И отвела их к выходу на лестницу. Там втолкнула их внутрь.

- Спускайтесь по лестнице, выйдите из здания и продолжайте идти, - приказала Изабелла. - Переходите улицу только на перекрестках. И ждите только зеленый свет.

Иногда внушаемые указания работают, временами нет.

Роулинз начал спускаться по лестнице. Второй тип за ним.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора

Блеск
4.2К 144