- А гости?
- Обычно их устраивают в восточном крыле. Сейчас у нас только двое гостей. Лэйрд и леди Дункан пробыли в замке четыре дня.
- Понятно.
Они спустились еще на четыре ступеньки, когда лорд Дарси, словно невзначай, спросил:
- Скажите, сэр Пьер, а вы были посвящены во все дела графа д'Эвро?
И только еще через Четыре ступеньки он услышал ответ:
- Я понимаю, что имеет в виду ваше лордство. И еще через две ступеньки:
- Нет, не во все. Я знал, конечно, что у милорда графа были определенные... э-э... ну, скажем, связи с представительницами противоположного пола. Однако...
Тут сэр Пьер на секунду умолк; в полумраке было видно, как сжались его губы.
- Однако, - продолжил он, - я не был сводником милорда, если вы намекаете на это. Я не сутенер и никогда им не был.
- У меня и в мыслях такого не было, добрый рыцарь. - По голосу лорда Дарси чувствовалось, что такая мысль и вправду никогда не приходила ему на ум.
- Ни в коем случае. Однако же есть большая разница между "содействием и подстрекательством" и простой осведомленностью о происходящем.
- О да. Да, конечно. Разумеется, нельзя же семнадцать лет служить личным секретарем у джентльмена, подобного милорду графу, и не знать кое-чего из происходящего. Вы правы. Да. Да. Хм-м.
Лорд Дарси мысленно улыбнулся. Похоже, до этого момента сэр Пьер и сам не осознавал, как много он в действительности знает. Храня верность своему господину, он семнадцать лет буквально закрывал глаза на все.
- Я понимаю, - мягко сказал лорд Дарси, - что джентльмен никогда не станет ни впутывать во что-либо леди, ни пятнать репутацию другого джентльмена без крайне веских на то причин и тщательного обдумывания ситуации. Однако...
Как и сэр Пьер несколько секунд тому назад, он помедлил, прежде чем продолжить.
- Однако, хотя мы знаем, что граф не отличался сдержанностью, остается вопрос - был ли он разборчив?
- Если вы хотите спросить, ограничивал ли он свое внимание особами благородного происхождения, то я могу ответить - нет, не ограничивал. Но если вас интересует, ограничивал ли он свое внимание исключительно прекрасным полом, то я могу лишь сказать: насколько мне известно - да.
- Ясно. Теперь понятна эта кладовая, полная нарядов.
- Простите, ваше лордство?
- Я имею в виду, что, если сюда должна была прийти девушка или женщина не столь высокого происхождения, у него для каждой находилась подходящая одежда.
- Весьма правдоподобно, ваше лордство. Одежде он придавал очень большое значение. Не переносил неряшливо или плохо одетых женщин.
- В смысле?
- Ну... Вот, например, я помню, как однажды он увидел очень хорошенькую селянку. Конечно же, она была одета просто, но опрятно и привлекательно. Милорд сразу же проникся к ней симпатией. "Посмотрите, сказал он мне. - Вот это - девица, которая умеет носить одежду. Оденьте ее соответственно, и она вполне сойдет за принцессу". С другой стороны, девушка с хорошеньким личиком и прекрасной фигурой никогда не производила на пего впечатления, если не умела одеваться, - надеюсь, вы понимаете, что я имею в виду, ваше лордство.
- Так, значит, на вашей памяти никогда не было, чтобы ему понравилась небрежно одетая девушка?
- Только из благородных, ваше лордство. Тогда он говорил: "Вот посмотрите на леди такую-то! Из нее получилась бы отличная девица, если бы я подучил ее малость, как одеваться". Можно, наверное, сказать, ваше лордство, что, с его точки зрения, женщина могла быть Одета или просто, или небрежно, но никак не то и другое сразу.
- Судя по содержимому этой кладовки, - сказал лорд Дарси, - покойный граф прекрасно разбирался в женских нарядах.
Сэр Пьер немного задумался.
- Хм-м-м. Знаете, я, пожалуй, не сказал бы этого, ваше лордство. Как носить одежду - да, это он знал. Но он не сумел бы сам выбрать женское платье. Для себя одежду он подбирал с безупречным вкусом, но у него не было настоящего понятия, какой должна быть одежда женская, если вы меня понимаете. Все, что он знал, - это как носить хорошую одежду. И при этом ровно ничего не понимал в ее покрое.
- Тогда откуда же у него вся эта коллекция? - Лорд Дарси явно был озадачен. Сэр Пьер усмехнулся:
- А очень просто, ваше лордство. Он знал, что у его сестры великолепный вкус, и отдал секретное указание, чтобы все, что заказывает леди Элис, шили в двух экземплярах. Ну, конечно же, с небольшими вариациями. Думаю, узнай о подобном миледи, ей бы это очень не понравилось.
- Да уж наверное, - задумчиво сказал лорд Дарси.
- А вот и дверь во двор, - сообщил сэр Пьер. - По-моему, ее уже много лет не открывали среди бела дня.
Выбрав из ключей, висевших прежде на поясе покойного графа, нужный, он вставил его в замочную скважину. Затем потянул дверь на себя, и лорд Дарси с изумлением увидел на наружной ее стороне большое распятие.
- Боже милостивый, - перекрестился он, - что это значит?
Дверь выходила в маленькую молельню. От двора молельня отделялась стеной с небольшим входом, расположенным футах в десяти от двери на лестницу. Перед распятием, повешенным на этой двери, в ряд располагались четыре prie-dieus - маленьких молельных скамеечек.
- Если ваше лордство позволит объяснить... - начал сэр Пьер.
- В этом нет необходимости. - В голосе лорда Дарси появилась жесткость.
- Все и так очевидно. Милорд граф был крайне изобретателен. Молельня построена сравнительно недавно. Четыре стены, на стене замка - распятие. Сюда может прийти помолиться кто угодно, в любое время дня или ночи. И никто не вызовет ни малейшего подозрения.
Лорд Дарси вошел в молельню и обернулся, чтобы посмотреть на лестничную дверь.
- А когда дверь закрыта, ничто не говорит о том, что за распятием дверь. Если сюда войдет женщина, то само собой разумеется, что она хочет помолиться. Но если ей известна эта дверь...
Он замолк.
- Да, ваше лордство, - сказал сэр Пьер. - Я это не одобрял, но мое положение не позволяло высказывать неодобрение.
- Хорошо вас понимаю.
Лорд Дарси вышел из молельни и окинул взглядом двор:
- Итак, кто угодно из находящихся в стенах замка мог войти сюда.
- Да, ваше лордство.
- Понятно. Что ж, давайте вернемся.
В небольшом помещении, предоставленном на время расследования лорду Дарси и его помощникам, трое мужчин окружили стоящий посредине стол и наблюдали за действиями четвертого.
Мастер Шон О Лохлейн высоко поднял золотую пуговицу с бриллиантом и сложным восточным орнаментом.
Он посмотрел на зрителей:
- А теперь, милорд, ваше преподобие, доктор, я прошу вас обратить внимание на эту пуговицу.
Доктор Пейтли улыбнулся, отец Брайт хранил серьезность. Лорд Дарси просто набивал табаком - импортированным из южных графств Новой Англии, недалеко от залива, - немецкую фарфоровую трубку. Он не возражал против некоторой театральности, свойственной мастеру Шону, - хорошего волшебника найти не так-то просто.
- Вас не затруднит подержать это платье, доктор Пейтли? Спасибо. А теперь отойдите немного. Вот так. Спасибо. Теперь я кладу пуговицу на стол, в добрых десяти футах от платья.
После этого он еле слышно пробормотал что-то и посыпал пуговицу каким-то порошком - едва-едва, самую малость. Затем сделал над ней несколько пассов, чуть помедлил и обернулся к отцу Брайту:
- Прошу вас, преподобный отец! Отец Брайт медленно поднял правую руку и, свершив крестное знамение, торжественно произнес:
- Пусть эта демонстрация, Господи, свершится в полном соответствии с истиной, и пусть искуситель рода людского ни в коей мере не смутит нас, свидетелей сего. Во имя Отца, Сына и Святого Духа. Аминь.
- Аминь, - хором откликнулись остальные трое.
Мастер Шон тоже перекрестился, а затем снова еле слышно что-то пробормотал.
Прыгнув со стола, пуговица ударилась о платье, которое держал перед собой доктор Пейтли, и прилипла к нему, словно пришитая хорошей портнихой.
- Ха! - воскликнул мастер Шон. - Так я и думал. - Он одарил собравшихся широкой лучезарной улыбкой.
- Между ними совершенно точно есть связь! Лорд Дарси с трудом скрывал скуку.
- Время? - спросил он.
- Одну секунду, милорд, - извиняющимся голосом ответил мастер Шон. Одну секунду.
Под пристальными взглядами наблюдателей он прочитал над платьем и пуговицей еще несколько заклинаний; правда, ничего столь же впечатляющего, как в первый раз, не произошло. В конце концов мастер Шон вынес свой вердикт:
- Они были оторваны друг от друга прошлой ночью, примерно в одиннадцать тридцать. Но мне не хотелось бы утверждать это с такой точностью. Лучше скажем - между одиннадцатью и полуночью. Однако можно добавить, что, судя по скорости, с которой пуговица вернулась на место, оторвана она была очень резким рывком.
- Прекрасно, - сказал лорд Дарси. - А теперь займитесь, пожалуйста, пулей.
- Хорошо, милорд. Только это будет немного иначе. Он извлек еще какие-то принадлежности из большого, расписанного загадочными символами саквояжа.