Сверху донёсся заливистый клич - смех да свист ветра. Серебряная искра вспыхнула на фоне сереющего полотна небес и понеслась к Фьялбъёрну. Через несколько мгновений белоснежные крылья с мягким шелестом сложились за спиной, а перед мёртвым ярлом, сияя чешуёй серебряного доспеха, гордо стояла валкара. В серых глазах искрилась надменность, но на губах играла дружелюбная улыбка. Русая коса отливала золотом спелой пшеницы, на поясе висело множество ключей и короткий меч. Хороша Астрид - ключница небесных дверей, правая рука Эльдрун - предводительницы валкар. В руках Астрид сиял причудливый сосуд, походивший на стеклянную узкую бутыль.
- Бескрайних просторов, ярл Фьялбъёрн, - произнесла валкара приятным хриплым голосом. - Пусть не знает бед твой "Гордый линорм".
- И тебе чистого неба, Астрид Ключница, - улыбнулся он уголками губ. - Что привело тебя к нам в столь ранний час?
- Гунфридр велел. Старик видит всё. Вот и сказал разузнать, что за дар неба оказался у тебя на корабле.
Фьялбъёрн нахмурился. Уж чего-чего, а отказываться от девушки, или, не приведи северные боги, делиться ее силой, он не собирался.
- Что упало, то пропало, - буркнул он. - Знаешь, Астрид, сказ о Маргюгровой пучине?
Валкара не изменилась в лице, но в глазах зажглись лукавые огоньки. То ли ожидала, что ярл ничего так просто не отдаст, то ли была с ним согласна.
- Где пропадают драккары, а души моряков плавают по поверхности на гребнях волн? Только никто их не может отыскать?
- Угу, - кивнул Фьялбъёрн, сцепив руки за спиной и подходя к борту. - Вот, считай, "Гордый линорм" и есть та пучина. К тому же, - он посмотрел на валкару, - коль вам там на небе что-то сильно нужно - нечего вниз кидать.
Астрид тихо рассмеялась:
- И как тебя только Гунфридр терпит?
- Как надо, так и терпит, - буркнул Фьялбъёрн, вглядываясь во что-то, блеснувшее среди ключей на поясе валкары.
- Не наших это рук дело, - покачала головой Астрид, - не наша и вина, чем бы ни обернулось. Только помни договор, ярл. Не тебе ходить по путям живых и греть мертвую кровь их теплом. От краткой забавы вреда не будет, но берегись - то, что других лишь обжигает, тебя сожжет.
- Не пугай, - тихо сказал Фьялбъёрн, в упор глядя на небесную деву, и та, вздохнув, опустила взгляд, протягивая ему сосуд.
Фьялбъёрн внимательно осмотрел вещь.
- Что это?
- Гунфридр велел передать это Морскому народу. "Гордый линорм" иначе не пройдёт к обители Вессе.
Фьялбъёрн внимательно смотрел на пояс валкары, обдумывая сказанное:
- Наш владыка ещё не отказался иметь дело с этими прохвостами?
Повеление откровенно не нравилось, но против Гунфридра не попрёшь. Если надо, значит, надо. Морской народ гостеприимен, но больно уж скользкий и приставучий.
Астрид пожала плечами:
- У него спроси. Но Эльдрун дала задание нагнать вас и отдать. Остальное - не ко мне.
Она расправила крылья, но Фьялбъёрн шагнул и коснулся её руки. Астрид недоумённо воззрилась на него.
- Погоди, дочь ветра.
Пальцы драуга скользнули к связке ключей на ее поясе и достали из-под них гребешок удивительной работы.
- Продай мне это.
Гребень был вырезан искуснейшим мастером из кости морского змея, покрыт золотом и серебром, украшен чёрным жемчугом и кусочками матово-белых бромдов - камней, ведомых любому магу, как лучшее средство для сохранения здоровья. И красота, и польза!
- Зачем тебе? - недоуменно нахмурилась валкара. - Это подарок, мне его принесли вихри - Вирвельвиновы дети. У людей такого не сыскать.
- Знаю, - кивнул Фьялбъёрн. - Поэтому и прошу. Взамен возьмёшь из моей сокровищницы, что захочешь.
Астрид открыла было рот, чтобы возразить, и замерла, услышав хлопанье двери, что вела в каюту. Воспользовавшись ее замешательством, Фьялбъёрн аккуратно подцепил гребешок и, сняв его с пояса валкары, опустил в карман, слыша каждый шаг своей ворожеи. Усмехнулся, глядя на обиженное лицо Астрид - хоть и валкара, а все одно дева. Какой же из них понравится отдать любимую безделушку другой?
Повернулся, делая шаг назад и вбок, чтобы ворожея увидела валкару, сказал равнодушно.
- Это Астрид, наша небесная гостья. Заглянула узнать, хорошо ли у нас идут дела.
К чести Йанты, изучающий взгляд валкары она выдержала, даже бровью не поведя, а ведь сильные воины, бывало, отводили глаза. Только выпрямилась еще сильнее, прежде чем учтиво склонить голову. И тут же снова застыла. Два взгляда - серебряно-серых глаз и угольно-черных - скрестились, словно клинки.
- Рада знакомству, госпожа Астрид, - разомкнула чуть припухшие спросонья губы ворожея. - Меня зовут Йанта Огнецвет.
По спине Фьялбъёрна второй раз за недолгое время пробежали мурашки - так давно забытое чувство, что он не сразу вспомнил, что это. Астрид не сводила глаз с Йанты, та уже удивленно поднимала брови, но тут молчащая валкара встряхнула головой и улыбнулась слишком сладко, чтобы в это поверилось.
Ох, что-то не то творилось на его корабле. Но Астрид хоть пытай - без разрешения своей Эльдрун слова не вымолвит. И, значит, невод надо тянуть с другого конца.
- Эй, Лирак! - гаркнул Фьялбъёрн так, что Астрид и Йанта разом вздрогнули и разорвали связь взглядов.
- Иду! - донёсся снизу крик, тут же сменившийся топотом.
Из трюма поднялся Лирак, бросил взгляд на валкару и гостя, от Фьялбъёрна не ускользнула появившаяся на его губах усмешка.
- Да, мой ярл?
- Разыщи Тоопи - пусть шевелит щупальцами, иначе из кракена он у меня станет каракатицей! И проведи прекрасную дочь ветра к сундукам - она возьмёт любую вещь, которую пожелает.
А потом пусть поскорее проваливает отсюда. Хоть вслух и не сказал, но, казалось, сам воздух зазвенел этими словами.
Астрид нахмурилась еще сильнее, но как-то удержалась, не стала говорить, что хозяин корабля - невежливая свинья. Гордо вскинула голову и, взяв предложенную Лираком руку, последовала за ним.
Йанта сдвинула тонкие брови, глянула удивленно-насмешливо.
- Ты всегда себя так ведёшь с гостями?
Драуг пожал плечами. От незваных гостей - одни хлопоты. Вместо ответа он подошёл к ворожее и осмотрел с ног до головы.
Та не двинулась с места, только в глазах мелькнуло замешательство. Однако настолько быстро, что можно было и не заметить.
- Выглядишь куда лучше, - довольно произнёс Фьялбъёрн, обойдя вокруг.
Хорошо хоть плащ накинула - нечего по морозу в рубахе и штанах шастать. А волосы снова убрала в две широкие косы, только ветер всё равно играл короткими прядями на макушке и висках, и хотелось протянуть руку и пригладить их.
Фьялбъёрн склонился к плечу девушки и вдохнул свежий запах полыни. Вот закроешь глаза - будто и не плещет рядом бездонное море. И голова идёт кругом от дурманящей нотки мускуса. Или как его там? Пахнет так от купцов с востока и юга, вечно привозящих какие-то диковинки.
Чуть слышно фыркнув, ворожея повернула к нему голову:
- Я не съедобная, - бросила лениво. - Принюхиваться и облизываться не стоит.
- Действительно, - довольно ухмыльнулся Фьялбъёрн, выпрямляясь и глядя прямо в чёрные глаза, - зачем есть, если с тобой можно делать куда более занятные вещи?
Нежное смуглое личико так и осталось невозмутимым, однако от Фьялбъёрна не ускользнул нехороший прищур. Но через миг на красиво очерченных розовых губах расцвела улыбка - Весенняя красавица, и та обзавидуется.
- Хороший у тебя корабль, ярл, - а вот голосом Йанты можно было порезаться, - раз на нем ничего и делать не надо, кроме занятных вещей. А с кем же до меня…
Фьялбъёрн нахмурился. Воспоминания заставили заныть давно мёртвое сердце. Он хмуро свёл брови, недобро глянул на по-прежнему улыбавшуюся ворожею.
- Иди в каюту. А то завтрак остынет, - резко сказал он, взял дар валкары и развернулся на каблуках, направляясь к носу корабля.
Нехорошо вышло. И самого будто маргюгры по душе царапнули, и девчонку обидел. Напряжённую тишину развеяли хриплые напевы Тоопи, шествующего к каюте с громадным подносом в руках:
- Привечала кракена
Девица с Ванахена.
Кракен отбыл за моря,
Но с девицей был не зря:
За столом теперь сидят
Сорок восемь кракенят!
Фьялбъёрн все же не удержался и бросил взгляд через плечо. Ворожея застыла каменным изваянием, уставившись на повара. То ли никогда не видела человека с щупальцами, то ли просто такой еще не приносил ей еду.
…день прошёл суетно и хлопотно. Коварные подводные скалы забирали много внимания, корабль шёл медленно. Небо хмурилось, срывался мелкий дождь, ветер пробирал до костей. И если Фьялбъёрну было всё равно, то Лирак всё время ежился и проклинал погоду.
- Проклятый шторм, - пробормотал он. - Вот что ему стоило начаться чуть позже, когда мы будем в крепости повелителя морского народа?
Фьялбъёрн смотрел на затянутое тучами небо, прислушивался к песне ветра. Потом вздохнул:
- Плохой шторм. Ждать в гости призраков.
Лирак поморщился:
- Да сожрут их морские псы! Почему эти отродья не последовали за сгинувшим Хозяином Штормов?
Фьялбъёрн неопределённо пожал плечами, бросил взгляд в сторону каюты - ворожея больше не показывалась. С одной стороны, это было хорошо - там безопасно и тепло, с другой - если она нашла свитки с древними заклятиями хавманов, то как бы не попробовала. Тогда уже будет всё равно - появятся призраки или нет, и без того станет весело.
- Ваятель, что творит из камня образ правителя, тоже уходит в никуда, но сделанная им статуя остаётся в веках.
- Сравнили, - фыркнул Лирак. - Там красота, а тут такая гадость…