Молодой человек закусил губу.
- Людовико Гритти, - отчеканил он, - сын дожа. Самый богатый купец в Константинополе. О котором вы этим вечером отозвались как о внебрачном ублюдке Сулеймана.
- А-а, - отозвался Даффи, кивая с некоторым сочувствием. - Теперь я вижу, откуда ветер дует. Вот что, ребята, я был пьян и готов обложить любого, кто подвернется под руку. Против вашего отца я ничего не имею. Вы потопили мою лодку, так что теперь мы квиты. Нет причин…
Высокорослый Гритти обнажил свою шпагу, и братья тут же последовали его примеру.
- Это вопрос чести, - пояснил он. Даффи выдохнул проклятие, одновременно обнажая левой рукой рапиру, а правой - свой кинжал с закрытым эфесом, и принял оборонительную стойку, скрестив оружие перед собой. "Наверняка меня арестуют, - подумал он, - за то, что я ввязался в дуэлло-алла-мацца с внуками дожа. В довершение всех злоключений".
Высокорослый Гритти вихрем налетел на здоровенного ирландца, занеся разукрашенную самоцветами шпагу для рубящего удара, а кинжал держа у бедра, чтобы парировать ответную атаку. Даффи легко уклонился от размашистого удара сбоку, отразил выпад кинжала клинком своей рапиры и, отступив в сторону, отвесил молодцу могучий пинок по обтянутой сатином задней части, так что тот взлетел над мостовой и с громким всплеском рухнул в канал.
Быстро развернувшись к двум другим нападавшим, Даффи отбил острие шпаги, направленное ему в лицо, в то время как другой клинок ударил его в живот и погнулся о надетую кольчугу.
Даффи заехал одному из молодцов в лицо рукоятью рапиры и наотмашь ударил другого кинжалом, распоров ему щеку от носа до уха.
Упавший в канал Гритти отчаянно бултыхался и сквернословил, пытаясь нащупать ступеньки или какой-нибудь уступ, чтобы выбраться. Из двоих на мостовой один без сознания валялся на булыжнике, залитый кровью из разбитого носа, другой зажимал окровавленной рукой рассеченное лицо.
- Северный дикарь, - с чувством посетовал последний, - ты должен сгореть от стыда за спрятанную под одеждой кольчугу.
- Бога ради, - запальчиво ответил Даффи, - где благородные господа нападают трое на одного, надо быть круглым идиотом, чтобы выходить не в полном доспехе.
Юный Гритти сокрушенно покачал головой и подошел к краю канала.
- Джакомо, - позвал он, - хватит ругаться и давай мне руку.
В мгновение ока он выудил брата из воды.
- Моя славная шпага и кинжал лежат на дне канала, - прорычал Джакомо, пока вода ручьем лилась с испорченной одежды, образуя большую лужу у его ног, - и в их рукоятях больше самоцветов, чем я осмеливаюсь подумать.
Даффи сочувственно кивнул:
- Твои панталоны тоже едва там не остались.
Не удостоив его ответом, Джакомо помог младшему брату поднять лежавшего без сознания.
- Теперь мы удалимся, - сообщил он Даффи.
Ирландец наблюдал, как двое неуклюже поплелись прочь, волоча посредине своего брата, точно сломанную мебель. Когда они скрылись из виду в тенистом закоулке, Даффи вложил в ножны оружие, отошел от воды и устало прислонился к ближайшей стене. "Приятно лицезреть отступающего врага, - подумал он, - но как я теперь попаду в свою комнату? Конечно, мне случалось переплывать четверть мили в ледяной воде, а раз, чтобы произвести впечатление на девушку, - даже держа все время зажженный факел, но сегодня я слишком устал. Да и вообще чувствую себя неважно. Физические упражнения после того, как ночь напролет ел и пил, никогда не шли мне на пользу. Какой конец для вечера - "я присел у вод канала Сан-Марко и поблевал"". Он закрыл глаза и глубоко вздохнул.
- Прошу прощения, сударь, - произнес мужской голос по-немецки, - не имеете ли вы счастья изъясняться на языке Габсбургов?
Даффи изумленно взглянул вверх и увидел тощего седобородого старика, высунувшегося из окна второго этажа. Тускло освещенные изнутри прозрачные шторы обвивали его плечи как языки бледного пламени.
- Точно, старина, - ответствовал Даффи, - и с большей готовностью, чем на тарабарском итальянском.
- Благодарение богу. Хотя бы теперь можно не полагаться на язык жестов и шарад. Вот. - Мелькнула бледная рука, и через две секунды медный ключ звякнул о мостовую. - Поднимайтесь.
Даффи с некоторым колебанием нагнулся и подобрал ключ. Потом подбросил его в воздух, поймал и усмехнулся.
- Ладно, - согласился он.
Лестница оказалась темной и холодной, пахло заплесневелой капустой, но когда наверху отомкнули и открыли дверь, глазам предстала роскошная обстановка, озаряемая светом свечей. Тисненные золотом корешки книг в кожаных и пергаментных переплетах выстроились рядами в высоком книжном шкафу у одной стены, богато изукрашенные столы, резные шкатулки, мерцающие мантии и трудноразличимые, вызывающие смутную тревогу, картины заполняли оставшуюся часть комнаты. Окликнувший Даффи старик, нервно улыбаясь, стоял у окна. На нем была тяжелая черная мантия, расшитая у воротника красным и золотым, на поясе висел тонкий стилет, но шпаги не было.
- Прошу садиться, - сказал он, указывая на стул.
- Ничего, постою, - сказал в ответ Даффи.
- Как угодно. - Старик открыл шкатулку и извлек тонкий черный цилиндр. - Меня зовут Аврелиан.
Даффи пригляделся и с удивлением заметил, что цилиндр представлял собой крохотную змею, вытянутую и засушенную, с широко открытой маленькой пастью и отрезанным кончиком хвоста.
- А как ваше имя?
Даффи моргнул.
- Что?
- Я назвал свое имя - Аврелиан - и хотел бы узнать ваше.
- А! Брайан Даффи.
Аврелиан кивнул и засунул хвост змеи себе в рот, затем наклонился так, что головка змеи оказалась в пламени одной из свечей. Она затрещала и задымилась, и Аврелиан затянулся дымом через хвост.
- Во имя господа, что вы делаете? - ахнул Даффи, наполовину вытащив кинжал.
- Прошу прощения. Какая бестактность с моей стороны! Видите ли, день был полон ужасных треволнений, и мне нужно расслабиться. - Старик сел и вновь затянулся от пламенеющей штуковины, с шипением выпустив ароматный дым сквозь сжатые зубы. - Не переживайте. Это всего лишь вид водяной змеи, которая после должной обработки… пф-ф… травами и специями испускает дым самого превосходного качества.
- Ха! - Ирландец качнул головой и спрятал кинжал обратно в ножны. - А для гостей вы не держите более прозаического угощения?
- Как я невнимателен! Вы должны извинить меня. Необычайные обстоятельства… Разумеется, в буфете справа от вас неплохой выбор вин. Кубки перед вами.
Даффи открыл буфет, выбрал бутылку сотерна и привычным движением выдернул пробку.
- Вы знаете толк в вине, - заметил Аврелиан, наблюдая, как Даффи наливает себе золотистую жидкость.
Ирландец пожал плечами.
- У вас, по-видимому, не найдется лодки? Мне нужно попасть в Сан-Джиорно, а эти три клоуна затопили мою.
- Да, я слышал. А что в Сан-Джиорно?
- Моя комната. Мои вещи. Там я сейчас проживаю.
- Угу. Нет, лодки у меня нет. Но есть предложение.
Даффи скептически оглядел Аврелиана.
- Да? И какое?
- О найме на работу. - Старик улыбнулся. - Полагаю, вы теперь не так богаты, как в лучшие времена?
- Пожалуй, нет, - признался Даффи. - Но такие вещи приходят и уходят. Я был и богат, и беден, и то и другое еще наверняка повторится. Однако что вы хотели предложить?
Аврелиан снова затянулся от потрескивающей, шипящей змеи и задержал в легких дым на добрых десять секунд.
- Ну… ф-ф-фу… судя по вашему акценту, вы долго жили в Австрии.
Ирландец подозрительно глянул на него, потом пожал плечами и отпил еще вина.
- Верно. Я жил в Вене, пока не уехал оттуда три года назад.
- Почему вы уехали?
- А вам-то что?
- Прошу прошения, я не хотел лезть не в свое дело. И почему мне всегда так трудно перейти к сути дела? - Старик пригладил волосы одной рукой, и Даффи заметил, что пальцы у него трясутся. - Позвольте объяснить: я стал хозяином трактира Циммермана.
Даффи вежливо приподнял брови:
- А где это?
Аврелиан оторопел.
- В Вене, - сказал он. - Разве вы… Ну да, разумеется. Вас ведь не было три года. Пока я не стал хозяином, он назывался монастырем Святого Иосифа.
- Тогда другое дело. Откуда пошло пиво "Херцвестен". Надеюсь, вы не закрыли пивоварню?
Аврелиан негромко рассмеялся:
- Ну что вы!
- Ну и слава богу. - Даффи осушил свой бокал. - Как, черт подери, вы убедили церковь расстаться с этим местечком?
- Вообще-то я его унаследовал. Более раннее право на землю. Очень запутанное дело. Но позвольте продолжить… Теперь я держу там трактир и получаю неплохие барыши. Вена удачно расположена, а слава пива "Херцвестен" не меньше, чем у баварского "Вейнстипен". Но, видите ли, дело в том, что у меня нет…
В дверь нерешительно постучали, и Аврелиан подскочил.
- Кто там? - встревоженно воскликнул он. Последовал ответ на греческом диалекте:
- Это Белла. Впусти меня, любовничек.
Аврелиан стиснул кулаки.
- Белла, зайди попозже. У меня гость.
- Так я не против гостей. Я их даже очень люблю.
Щеколда задергалась.
Старик плотно прижал руку к закрасневшемуся лбу.
- Убирайся, Белла, - прошептал он так тихо, что Даффи едва расслышал.
- Эй, там, гость! - донесся из-за двери хриплый полупьяный голос. - Вели старому фокуснику впустить меня.
"Вот те на, - подумал Даффи, - какая незадача! Притворюсь, что ничего не слышу". Он подошел к книжному шкафу и углубился в изучение латинских названий.
- У меня новости, - не унималась Белла. - За которые ты, поди, будешь рад выложить пару дукатов.
- Новости о чем? - рявкнул Аврелиан.