Маленький дракон сбежал от своих злых родственников, поселился, как ему и положено, в пещере, в лесу. Но тут оно и началось…
Надо срочно принцессу спасти, с рыцарем, у которого рог есть, к счастью только один, сразиться. Потом еще в магическую академию учиться посылают, а там экзамены и зачеты – тоже жизнь не сахар. В общем, забот хватает, даже на горных козлов не всегда поохотиться получается. А так хочется! Но если ты сестра будущей королевы, то участие в светской жизни обязательно! Королевские приемы, балы и заговоры – какая же светская жизнь без них? Приходится соответствовать высокому званию. А если до первого совершеннолетия еще двести лет? То и на проказы тянет, а возможности-то соответствующие – драконьи! И проказы такие же! Но и попроказничать не дают, потому как есть множество очень важных и неотложных дел, которые только дракон способен сделать.
Содержание:
Пролог. 1
Глава первая. - В которой рассказывается о некоторых бытовых мелочах. О дипломатических традициях. И о том, как бедные сиротки отправились в опасное путешествие. 2
Глава вторая. - В которой все события происходят в лесу. 8
Глава третья. - В которой рассказывается о плавании по узким речным протокам и некоторых других событиях. 13
Глава четвёртая. - В которой героини попадают в дом терпимости. 18
Глава пятая. - В которой Милисента договаривается о найме корабля, а Рамана, с помощью Листика, заглядывает в астральную замочную скважину. 22
Глава шестая. - В которой рассказывается о танцах, морских чудовищах и о новой разновидности зомби. 27
Глава седьмая. - В которой рассказывается о огненных ведьмах и о том как Листик и Милисента знакомились с представителями различных слоёв Гельвении. 32
Глава восьмая. - В которой разворачивается морское сражение, Листик опять спасает принцессу, а у мира Гелла появляется законный повелитель. 38
Глава девятая. - В которой рассказывается о незадачливых коммерсантках, приплывших в Граон, о том, как надо варить кофе и о том, как появляются кровожадные пиратки. 43
Глава десятая. - В которой Листик занимается росписью по живым телам. Торговая шхуна превращается в грозный боевой корабль, а Милисента меняет облик. 48
Глава одиннадцатая. - В которой рассказывается о битве больше похожей на кабацкую драку и о том, что нет счастья без мороженого с вишнёвым сиропом. 53
Глава двенадцатая. - В которой, Листик занимается воровством и портит ценные вещи. 59
Глава тринадцатая. - В которой Листик и Милисента почти сорвали военный совет, а потом устроили драку, спланированную как сражение. 64
Глава четырнадцатая. - В которой происходит большое сражение, а потом оказывается, что быть результатом некоего эксперимента, не так уж и плохо. 69
Глава пятнадцатая. - В которой Листик и Милисента едят мороженое, потом попадают в тюрьму и возвращаются в дом терпимости. 75
Глава шестнадцатая. - В которой Милисента проводит дипломатические мероприятия, а Листик межрасовые. 81
Глава семнадцатая. - В которй Рамана, Милисента, Саманта и Листик участвуют в совете. Листик продолжает воровать. Потом все героини решают одеться, а Листик вымогает взятку. 88
Глава восемнадцатая. - В которой девушки пугают нобилей республики Венисийя. Эльфы, пытаются разобраться, к какой расе принадлежат Листик и Милисента. А на Гран-Приоре устраивают большой праздник. 95
Глава девятнадцатая. - В которой Милисента организовывает таможенную службу нового типа, а потом покупает корабль. 100
Глава двадцатая. - В которой "Колдунью" пропихивают в какой-то портал, Милисента сердится, Листик создаёт необходимую атмосферу, а дикие кракены становятся ручными. 106
Глава двадцать первая. - В которой "Колдунья" принимает первый бой, Листик хулиганит и продолжает ломать ценные вещи, Милисента делает предложение, от которого нельзя отказаться, а Тайша устраивает большой "бум". 112
Глава двадцать вторая. - В которой Листик снова катается на кракене, Тайша объясняет, как правильно строить порталы, а Миларимо навещает свою семью. 119
Глава двадцать третья. - В которой намечается свадьба, зреет заговор и не происходит битва. А заканчивается свадьбой, где подбрасывают Листика и улыбается богиня. 125
Глава двадцать четвёртая. - В которой ещё раз рассказывают об устройстве мироздания, а Милисента и Листик занимаются важными государственными делами. 131
Анатолий Дубровный
Листик, приключения продолжаются.
Книга 2
Пролог.
Дож Венисийской торговой республики любовался главным каналом города. Там как всегда было многолюдно, вернее многолодочно. Сновали маленькие гондолы, частные и наёмные, неспешно плыли большие лодки знатных горожан. Солидно покачивались многовёсельные полицейские катера. Рабочий день был в разгаре. Бенуато Грандолли, любил вот так любоваться городом из окна своего кабинета, расположенного на четвёртом этаже дворца дожей, или палаццо, как здесь называли дворцы. Вздохнув он повернулся к собравшимся, здесь была вся десятка нобилей и несколько приглашённых экспертов. Они все терпеливо ждали слова своего дожа. Геронимо Чайата, третий нобиль и директор департамента обеспечения безопасности торговли, а попросту - разведки, только что закончил свой доклад.
- Что ж, любезный Геронимо, ваша информация довольно тревожна, - неспешно начал дож, - Очень тревожна, мы имеем неизвестного недоброжелателя на наших торговых путях. Весьма активного недоброжелателя! Он мешает нашим коммерческим операциям. Ему удалось сделать то, что не смогли сделать поколения наших предков! Разобраться с пиратами. И сейчас он уже почти занял их место. Что ничуть не лучше, а намного хуже того положения, что было!
- Позвольте, ваша милость, но этот, как вы выразились, недоброжелатель не уничтожил пиратов Драконьего архипелага, а только попытался объединить их! Объединить под своим командованием. - Возразил второй нобиль республики. - Да и то не всех, а только малую часть. Этой босяцкой вольнице неведома дисциплина, поэтому объединить их, да ещё и с подчинением какому-нибудь командиру просто невозможно!
- Поверьте, любезный Риколло, это дело времени, к этому всё и идёт. И когда это произойдёт, мы, боюсь, окажемся перед силой, с которой не справимся! - Ответил дож. Директор департамента разведки утвердительно кивнул. Только что он битых два часа говорил о том же, но личные интересы некоторых нобилей стоят выше интересов республики, уж очень им не хочется раскошеливаться. А для решения возникшей проблемы потребуется боевой флот, гораздо больший, чем имеется сейчас у республики, а на постройку и снаряжение новых кораблей нужны деньги, много денег! И эти деньги могут дать только нобили - главы торговых кланов, ну ещё и другие купцы, но то уже так, по мелочи. Заметив этот кивок, дож Грандолли озвучил мысли Чайаты:
- Нам придётся строить боевые корабли, в основном триремы. Но такие корабли требуют не только обученных экипажей, но и магической защиты...
То как вскинулся адмирал Мавиланни, заметили все, дож успокаивающе поднял руку:
- Адмирал, вас ни в чём не обвиняют, в сложившейся ситуации вы поступили, единственно верным образом! Вы сберегли флот! При столкновении с противником, применившим неизвестную магию, только так и надо было поступить. Мэтр Оралинни, что вы скажете? Вы же исследовали те биремы, передового отряда, которые подверглись магическому удару противника?
Маг, привычным жестом огладил бороду, важно кивнув, ответил:
- Вы же знаете, я погодник. Поэтому, мои выводы не могут быть всеобъемлющими, но я могу твёрдо сказать, что против разведывательных бирем адмирала Мавиланни была применена некромагия. Я не могу сделать окончательное заключение без консультации со специалистами, но, к сожалению, в Венисийи больше нет специалистов моего уровня. Я бы рекомендовал пригласить мага некроманта и мага боевика из зелийской академии Магических Искусств.
Маг сел на своё место, а дож Грандолли подвёл итог:
- Значит так и поступим, военный налог увеличим на девяносто процентов, и отправим посольство в Зелию, к королеве Милисенте. Друг мой, - обратился дож к Тарвиано Чевелинни, - Именно вам предстоит эта миссия, прошлый раз вы всё сделали в наилучшем виде! И у вас уже сложились доверительные отношения с молодой королевой!
- Некоторые тогда думали иначе, - немного сварливо заметил четвёртый нобиль республики.
- Да, согласен, многие из совета поначалу думали, что вы пошли на слишком большие уступки юной королеве, не искушённой в переговорах, но дальнейшие события это опровергли.