Корсар - Кристофер Банч

Шрифт
Фон

Вот уже много лет линияты безраздельно властвуют над побережьем Сароса, безнаказанно грабя приморские городки и угоняя людей в рабство. Сын мага Раднора Гарет рано остался сиротой - вся его семья погибла во время одного из набегов линиятов. Теперь, став отважным капитаном быстроходного судна, он горит желанием отомстить. Бесстрашный и отчаянный юноша собирает команду пиратов - таких же, как он, храбрецов - и вместе с ними начинает безжалостную охоту на работорговцев… Однако корсары даже не представляют, с кем на самом деле сражаются…

Крис Банч
Корсар

Элизабет Раис Банч, маленькой, да удаленькой

1

- Доброе утро, маг Раднор, - весело поздоровался юноша. - У вас есть подходящее заклинание на успех в рыбной ловле?

- Думаешь, я сидел бы здесь, тревожась по поводу налогов, если бы мог вызвать треску и заставить ее танцевать на пороге? - с улыбкой ответил вопросом на вопрос полный лысеющий мужчина.

- Скорее всего, - вмешалась в разговор Бон, жена чародея, хрупкая женщина, лет на десять моложе мужа. - Даже если бы мы жили не здесь, а, скажем, в Тикао, как твой брат, и владели собственным флотом, тебя все равно раздражали бы обязанности короля. Для тебя приятнее было бы околдовывать рыбок.

- Возможно, так и было бы, - сказал Раднор. - Не забывай только о стоимости сетей, о том, что люди должны быть довольны, и о том, что пришлось бы построить собственную солильню… Нет, лучше радоваться тому, что имеем. Впрочем, жаль, что у меня нет подходящего заклинания для вызова какого-нибудь мелкого беса, который знает толк в сложении и вычитании.

Он встал из-за стола, заваленного листами бумаги с какими-то каракулями, и подошел к лестнице.

- Гарет! - закричал он. - Тебя ждет Кнол. Никакого ответа.

- Дуется все утро, - сказала Бон Раднор.

- Почему? - спросил Кнол Н'б'ри. - Что за печаль? На море почти нет волны, ветер попутный, и прилив начался. Пошли, Гарет! - крикнул он. - Кончай хандрить и поторапливайся!

Послышались шаги, и по винтовой лестнице спустился Гарет Раднор. Ему было всего пятнадцать, он был выше и тоньше своего приятеля Кнол а, и приятную внешность портили только надутые губы и хмурый взгляд. Одет он был в толстые брезентовые штаны и залатанный свитер.

Не сказав никому ни слова, он сел у задней двери и стал натягивать просмоленные брезентовые сапоги.

- Сынок, не забудь штормовку, - напомнила мать.

- Неплохая мысль,-согласился Кнол.-Вдруг гроза начнется…

Гарет ничего не ответил и вышел на улицу, хлопнув дверью.

- Промокнет - сам виноват, - заметил отец. Кнол только беспомощно развел руками.

- Меня он тоже не послушал бы, - сказал он и вышел вслед за приятелем.

- Так и тянет наслать непогоду на нашего единственного сына,-устало произнес Раднор. - Так, небольшой ливень на полчаса.

- Я бы не возражала против водопада на неделю, - сказала Бон.

- Готов поклясться, что я в его возрасте не был такой занозой в заднице, - похвастался Раднор.

- А я уверена, что был, - возразила жена. -Что будем есть на ужин, если мальчикам не повезет?

Кнол догнал Гарета на булыжной улице, ведущей к докам.

- Да что с тобой? - спросил он. - Ночная фея появилась у кровати, но исчезла, прежде чем ты получил удовлетворение?

- Заткнись, - рявкнул Гарет.

Кнол взглянул на него, презрительно усмехнулся, но не произнес ни слова. Улица стала шире, когда они подошли к безлюдным докам.

- Надеюсь, нам повезет не меньше, чем другим, - сказал Кнол, который не мог молчать долго. - Я помог папе наполнить все горшки и помолился над каждым еще до рассвета.

- Молитвы мало помогают, когда дело касается рыбы, - мрачно заметил Гарет.

- А ты откуда знаешь? Твой отец - колдун, но это совсем не означает, что у тебя тоже есть Дар. Потом ты скажешь, что колдовство тоже мало что значит. Может быть, стоит забить ловушки потрохами и понадеяться на здравый смысл крабов, вернее, на его отсутствие?

- Вероятно, результат будет таким же. Небольшой бот был пришвартован к последнему причалу, покосившемуся и полузатонувшему. Судно, чуть больше двадцати футов длиной, было старым, одномачтовым, но ухоженным, с зеленой отделкой на белых бортах и с румпелем на корме. Третий юноша, ростом чуть поменьше Гарета, но очень упитанный, ловко прикрепляя крючки к тросу, складывал его кольцами в деревянное ведро.

- Почему так поздно? - спросил он.

- Гарет захандрил, - ответил Кнол. - Я попытался растрясти его, но ничего не добился.

- В таком настроении в море выходить нельзя. - Парень неожиданно ловко для человека такой комплекции вспрыгнул на причал. -Перестань, Гарет, лучше улыбнись рыбкам.

- Оставь меня в покое, Том, - почти прорычал Гарет. - Скоро я буду в полном порядке.

- О, в этом я не сомневаюсь, - весело воскликнул Том Техиди. - На самом деле, гарантирую.

- Том, мне не до шуток! Оставь меня в покое! Пора ловить рыбу!

Техиди быстро схватил Гарета толстыми ручищами и легко перевернул вниз головой.

- Думаю, следует макнуть его пару раз. Чудесная водичка, дерьмо плавает прямо под тобой. Раз… два…

- Хорошо! Хорошо! - воскликнул Гарет. -У меня уже чудесное настроение. Видишь? Посмотри на улыбку!

- Что скажешь, Кнол Н'б'ри? - спросил Том Техиди. - Кажется, он притворяется и хочет сделать глубокий глоток из родного океана.

- Том, поставь меня на ноги.

Техиди послушался и перевернул Гарета.

- Следовало швырнуть тебя в воду, - сказал он. - Папа говорит, что день обязательно будет удачным, если начать его мокрым.

Гарет посмотрел на друзей и весело рассмеялся.

- Так-то лучше, - заметил Кнол. - Мы даже доверим тебе руль при выходе из бухты.

- В чем дело? - спросил Кнол, когда бот под одним парусом выходил из бухты.

- Во всем, - ответил Гарет.

- Во всем - это как? - спросил устроившийся рядом с мачтой Том.

- Посмотри вокруг!

В трети лиги позади на крутых склонах виднелись домики с яркими красными, синими и зелеными крышами. По голубому небу проплывали редкие облака. За поселком были видны фермы и возделанные поля. Можно было даже разглядеть запряженных в плуги волов и погоняющих их крестьян.

Чуть дальше возвышались две башни королевского семафора, связывающие поселок со столицей Тикао и остальной частью острова Сарос.

По обе стороны от поселка были видны только пустынные пляжи и утесы, простиравшиеся до других, отдаленных, поселков.

Море было зеленовато-синим, небольшие волны ласково поднимали и опускали бот, легкий ветерок дул в борт.

- И что я должен увидеть? - недоуменно спросил Техиди.

- То, что мы видим каждый день, больше ничего!

- И что же в этом плохого? - не понимал Том. - Зачем нужны перемены, если все хорошо?

- Что хорошо? - прорычал Гарет. - Занимаемся одним и тем же изо дня в день, из недели в неделю. Либо ловим рыбу, либо работаем на поле какого-нибудь тупого крестьянина! И этой нудной работы хватит на долгие годы!

- Да, мы - такие люди, и мы занимаемся этими будем заниматься.

- Я знаю! - воскликнул Гарет. - В этом все дело! До самой смерти мы будем ловить рыбу в океане или бросать семена в землю! День за днем!

Том с любопытством смотрел на него.

- Помню, - произнес он медленно, - когда мы были маленькими, ты постоянно твердил о том, что станешь моряком. Я имею в виду, настоящим, который ходит по морям, сражается в войнах.

- Или пиратом, - добавил Кнол.

- Я и сейчас хочу, - буркнул Гарет.

- Все дело в том, - заметил Техиди, - что никто из нас не знает, с кем надо связаться, чтобы стать пиратом. И на семафорной станции никто не знает адреса Верноподданных злодеев короля или Буйных пиратов.

- Откровенно говоря, - вмешался в разговор Н'б'ри, - мы уже давно поняли, что все рассказы старика Балтита о пиратах - не более чем выдумка, потому что все время меняются, а кроме него и послушать некого.

- Знаю, - процедил сквозь стиснутые зубы Гарет.

- Всегда можно убежать отсюда, - продолжал Том. - Найти поселок, который занесен в мобилизационный список короля, и стать военным моряком. Правда, я слышал, что прыжки по мачтам, когда какой-то ублюдок стегает тебя по заднице веревкой, надоедают очень быстро. Можно еще вступить в береговую охрану. Или остаться рядом с домом и утонуть во время первого же шторма, пытаясь спасти какого-нибудь тупого рыбака вроде меня. Или повстречаться с настоящими пиратами и посмотреть на них поверх ствола пушки, только не с той стороны.

- Что случилось? - тихо спросил Кнол.-Обычно ты так не злишься.

Гарет сидел и смотрел на воду, потом взял кусочек соленой рыбы из ведра для приманки и задумчиво пожевал его.

- Отец получил утром письмо, - сказал он наконец, - которое должен передать герольдам, чтобы о нем узнали все. Письмо от отца Вел.

- Ого, - тихо произнес Том.

Вел Кес была на год младше друзей и слыла первой красавицей в поселке. Ее отец до недавнего времени владел одним из двух магазинов в поселке, потом заявил, что денег здесь не заработать, и переехал с семьей в другой поселок в двух-трех днях пути. Вел была подругой Гарета с семи- или восьмилетнего возраста, и все жители считали, что они поженятся.

Гарет считался неплохим женихом. Он был сыном местного волшебника и учился в школе семь лет. Все полагали, что он не простой рыбак, несмотря на то что никто не замечал в нем ни малейших признаков Дара отца.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора