Она никогда не рассказывала о семье или друзьях. Одной из ее любимых шуток была такая. Когда какой-нибудь мужчина понимал, что она - женщина, и начинал делать похотливые намеки, Косира немножко флиртовала с ним, потом говорила, что она - дочь лавочника и не возражала бы против свидания чуть позже по определенному адресу. В связи с тем, что она обычно называла адрес храма Хоуф - богини евнухов и безбрачия, Гарет часто задумывался, не была ли она молодой проституткой, проданной в один из многочисленных борделей Тикао.
Ни один из троих приятелей не пытался затащить ее в постель. По неизвестным причинам все считали, что это может все испортить.
Итак, раз в два-три дня они собирались ночью, чтобы выбрать цель или разработать очередной план.
Цель обычно выбиралась Гаретом или Коси-рой, двое других членов шайки вполне довольствовались ролью исполнителей.
Гарет порой думал, что только шутки позволили ему сохранить рассудок.
3
- Я придумал, - задыхаясь от смеха, сказал из темноты Лабала. - Давайте выкрасим статую короля на Центральной площади.
- Мы делали это три месяца назад, - терпеливо напомнила Косира.
- Да… но на этот раз мы покрасим его задницу в синий цвет, а не в розовый. - Лабала едва не свалился на мостовую от хохота.
- Ладно, - дипломатично согласился Гарет, -рассмотрим твой план в качестве запасного.
По вполне понятным причинам никому не хотелось злить Лабалу.
- У тебя уже есть план, - с уверенностью произнес Фокс.
- Возможно, - согласился Гарет. - Кто-нибудь из вас знает лорда Квиндольфина?
- Я знаю, то есть слышала о нем, - сказала Косира.
Гарет ждал.
- Не слишком приятный человек, насколько я знаю, - продолжила Косира.
- Приятеля моего дяди пытали и четвертовали, - добавил Фокс, - только за то, что он позаимствовал позолоченного орла с ворот его особняка.
- Так нельзя, - возмущенно воскликнул Лабала. - Давайте сделаем его. Забудем о каменной заднице короля.
- Через четыре дня выходит замуж его дочь, - сообщил Гарет. - После церемонии будет пир.
- Понятно, - сказала Косира, - но его особняк обнесен высокой стеной.
- Бал будет не там, - сказал Гарет. - По какой-то причине лорд решил устроить его в здании гильдии банкиров.
- Вероятно, должен им, - заметил Фокс.
- Возможно, - согласился Гарет. - Кстати, я осмотрел место, когда шел сюда. Сзади есть широкие грузовые ворота.
- Ну и что? - не поняла Косира.
- Очень широкие ворота. - Гарет объяснил им свой план, и булыжники мостовой под их ногами задрожали от хохота Лабалы.
- А… а… - Он с трудом перевел дыхание. -Сегодня в порт пришло судно, как раз с хорошим подарочком для старины Квиндольфина.
- Привезли музыкальные инструменты,-пролаял Гарет и несколько не к месту щелкнул кнутом, который позаимствовал вместе с фургоном и лошадьми.
Служащий гильдии равнодушно кивнул и скрылся внутри за красно-черным занавесом.
Гарету удалось развернуть фургон, из которого тут же выпрыгнул Фокс. Он неловко заставил лошадей попятиться назад, и фургон прижался задним бортом к погрузочной платформе здания.
Затем вылезли Косира и Лабала и, выдвинув из-под фургона настил, положили его на платформу. Косира приготовилась открыть ворота здания.
Фокс и Лабала встали по обе стороны платформы, а Гарет открыл задний борт фургона.
Две дюжины свиней, почувствовав свободу, радостно завизжали и бросились к распахнутым Косирой воротам.
Кто-то вскрикнул, и свиньи помчались через кухню, с ужасом почуяв запах вращавшихся на вертелах сородичей, сбили с ног официанта и ворвались в зал в самом разгаре приема по поводу бракосочетания дочери милорда Квиндольфина.
Крики людей заглушили визг свиней, и началось полное безумие.
Гарет позволил себе несколько мгновений наслаждаться шумом, потом вернулся к действительности.
- Скорей, - закричал он. - Иначе будет беда. - И четверка, обогнув здание гильдии, побежала к улице.
У главного входа щеголевато одетый мужчина слез с лошади и передал вожжи слуге.
- Эй, вы! - крикнул он. - Что здесь происходит?
Четверка, не обращая на него внимания, бежала дальше.
Гарет оглянулся и увидел, что мужчина, обнажив меч, устремился за ними. Они опережали его на десять корпусов, а еще через двести футов начинался узкий, похожий на лабиринт, переулок, в котором легко можно было скрыться.
И тут Косира поскользнулась на булыжниках и упала на мостовую.
- Попалась, разбойница, - заорал мужчина, опуская меч. - Впредь не будешь воровать на свадьбе его светлости…
Косира стояла на коленях и пыталась встать, но острие меча было всего в нескольких дюймах от ее груди.
Гарет, не задумываясь, схватил с мостовой булыжник и бросил изо всех сил. Камень попал мужчине в голову, и внутри Гарета все перевернулось, когда он услышал хруст костей. Мужчина выронил меч, упал на живот, два раза дернулся и застыл.
Гарет помог Косире подняться на ноги и услышал крики со стороны здания гильдии.
Зазвенели подковы лошадей по булыжникам, и он увидел, как к ним направляются несколько всадников.
Фокс остановился и осел у стены дома. Лабала бежал к ним.
- Нет! - закричал Гарет. - Бегите! Пусть схватят только одного из нас.
- Но…- начала было Косира.
- Беги! Или все попадемся!
Косира хотела что-то сказать, потом передумала и побежала, схватив Лабалу за рукав.
Раздался выстрел из пистолета, и пуля попала в стену совсем рядом с ними. Потом тройка друзей исчезла.
Гарета окружили четыре всадника - трое с обнаженными мечами, четвертый, с заряженным пистолетом, спешился и подошел к телу. Он встал на колени и перевернул его, не спуская глаз и не отводя ствол пистолета от груди Гарета.
На мгновение он опустил взгляд.
- Это - сэр Виет, и он мертв.
Он посмотрел на Гарета тяжелым взглядом.
- Теперь тебе конец, парень.
Надзиратели сырого, холодного Великого Подземелья, расположенного ниже по склону в восточной части королевского дворца, встретили его не более приветливо.
- Убил человека, к тому же знатного, - сказал один из них с приятной улыбкой. - А сам из какого класса?
Гарет покачал головой, потому что не знал.
- От этого зависит твоя судьба, - сказал надзиратель. - Простолюдину, а ты, судя по одежде, как я подозреваю, принадлежишь к ним, за убийство знатного человека выпускают кишки, а потом его ждет петля. Купцу грозит медленное повешение или, возможно, колесование. А будь ты знатным, как сэр Виет, тебя ждал бы просто топор.
- Но тебе не дадут умереть так легко, - радостно добавил надзиратель. - Лучше найди немного серебра перед днем казни и дай палачу, чтобы он проткнул тебе сердце после первого надреза на животе.
Сначала его бросили в камеру, где парочка громил в драке выясняла, кто из них первым переспит с юношей. Шум привлек внимание коридорного, который перевел Гарета в одиночную камеру. Как он объяснил, ему совершенно наплевать, изнасилуют Гарета или нет, просто оба громилы сидели за убийство его товарища, и он собирался сделать все, чтобы их пребывание здесь до дня казни было лишено малейших удовольствий.
Гарет просидел в этой камере достаточно долго, чтобы осмыслить предсказание по поводу своей участи, и вынужден был попросить у надзирателя перо и бумагу и пообещать ему деньги, если тот согласится доставить письмо дяде.
Возвратился надзиратель совсем в другом настроении.
- Ну вот, парень, - сказал он. - Твой дядя попросил позаботиться о тебе.
Он провел Гарета по коридорам, вверх по лестнице, в совершенно другую камеру. Здесь были стол, стул и даже кровать. Белье, хотя и потертое, оказалось чистым, и в камере не так сильно воняло дерьмом.
- Если захочешь поесть, - сказал надзиратель, - позови меня. Меня зовут Ахара. Что-нибудь нужно сейчас?
Гарет покачал головой, потом спросил, не может ли он помыться.
Ему принесли кувшин с чистой водой, мыло и ведро. Гарет вымылся, постоянно думая о том, что говорил первый надзиратель о его участи.
Он подошел к окну. Серый день, серые каменные стены, стражники, совершавшие обход по парапету. Он находился достаточно высоко, чтобы видеть поверх стен дома на улицах и даже Нальту, серой змеей струившуюся к океану, по которому ему не суждено плавать.
Через некоторое время Ахара принес суп в супнице, хлеб и сыр. Гарет заставил себя поесть. Суп был достаточно вкусным. Гарет гнал прочь мрачные мысли. Быть может, ему удастся сбежать перед казнью. Он полагал, что должен предстать перед судьей или еще кем-то. Может быть, еще есть надежда.
"Конечно! - посмеялся он над собой. - С таким же успехом можно надеяться на то, что у меня вырастут крылья и я улечу отсюда".
Вернулся Ахара с маленькой коробочкой.
- Какая-то девушка принесла, - пояснил он. - Дала целый золотой, чтобы я передал тебе.
Гарет взял коробочку, развязал веревку и открыл. Внутри он увидел знакомый кулон в виде морского орла и записку:
"Этот кулон был заколдован. Если ты окажешься на свободе, подумай обо мне, возьми орла в руку, и он приведет тебя ко мне.
К".
- Погоди, - сказал он, увидев, что Ахара собирается уходить. - Что это была за девушка? Как одета?
Ахара пожал плечами:
- Была в плаще, так что я ничего не могу сказать. Похожа на служанку. Стройная. Короткие волосы. Ты знаешь столько девушек, что не можешь сообразить, которая из них прислала подарок?
Гарет не ответил. Он сел на стул и сжал орла в ладони. Потом надел на шею цепочку и спрятал кулон под рубашку.