- Знаешь, мне показалось, что он здорово придумал. - Бранд перестал смеяться и вытер слезы. - Ясное дело, он вел себя как самый настоящий дурак, но такое не забывается. Вот потеха-то! Минс стоит и моргает, купец тянется за своими кинжалами, а их нет, потому что наш дурачок перерезал ремень на портках! - Бранд изо всех сил пытался справиться с новым приступом смеха… - А еще мне понравилось, как Минс бросился бежать, жирный ублюдок помчался за ним, потерял штаны, запутался в них и рухнул, как подрубленное дерево. Бабах! И прямым ходом в канаву. Клянусь Маром, получилось ужасно смешно.
Элбрайт пытался сохранить на лице суровое выражение, но рассказ Бранда заставил и его расхохотаться.
- Ладно, ладно, хватит, успокойтесь. - Элбрайт перестал смеяться и перешел к делу: - Давай посмотрим твою добычу.
Минс вытащил из-за пазухи кошелек и, широко улыбаясь, протянул Старику.
- Тяжеленький, - с гордостью объявил он.
Элбрайт распустил завязки и, взглянув на содержимое, нахмурился:
- Тут одни медяки.
Бранд и Элбрайт обменялись разочарованными взглядами, и настроение у Минса мгновенно испортилось.
- Кошелек был тяжелый, - возразил он, потупившись.
- И что теперь? - спросил Бранд. - Дадим ему еще шанс?
Элбрайт отрицательно покачал головой:
- Нет, нам сейчас лучше не соваться на Церковную площадь. Слишком много народу видело Минса. Переберемся поближе к воротам, посмотрим на тех, кто въезжает в город. Может, там повезет.
- Вы хотите… - начал Минс.
- Нет. Отдай мне нож. Очередь Бранда.
Мальчишки помчались к дворцовым воротам по следам, оставленным на снегу утренней стражей, потом свернули направо и оказались на Имперской площади. На Праздник зимы прибывали люди со всех концов Аврина, и возможностей поживиться на главной площади было хоть отбавляй.
- Вон там, - сказал Элбрайт и показал в сторону городских ворот. - Видишь парочку? Один высокий, другой низкий.
- Вид у них какой-то жалкий, - заметил Минс.
- Измученный, - согласился с ним Бранд.
- Наверное, всю ночь провели в седле, а ведь была снежная буря, - с голодной ухмылкой предположил Элбрайт. - Иди, Бранд, используй свой старый трюк с лошадьми. А ты, Минс, смотри внимательно, как нужно работать. Раз уж ты так и не научился срезать кошельки, это твой единственный шанс.
Ройс и Адриан въехали на Имперскую площадь на покрытых инеем лошадях. Спасаясь от холода, они кутались в запорошенные снегом одеяла и поэтому напоминали призраков. И хотя они надели на себя все, что имелось, оказалось, что они плохо подготовлены к путешествию по зимним дорогам и еще меньше к преодолению горных перевалов, разделявших Ратибор и Аквесту. Когда они остановились, Ройс заметил, что Адриан дышит на сложенные лодочкой ладони. У обоих не было зимних перчаток. Адриан обмотал руки обрывками одеяла, а Ройс просто сунул ладони в рукава. Вид собственных рук без кистей был ему неприятен и напомнил о старом колдуне. Они с Адрианом узнали подробности его убийства, пробираясь через Ратибор: однажды поздней ночью Эсрахаддона заставили замолчать навсегда.
Они собирались обзавестись перчатками в Ратиборе, но забыли об этом, увидев объявления о предстоящей казни вождя патриотов Дегана Гонта. Имперцы намеревались публично сжечь его на костре в Аквесте, своей столице, во время Праздника зимы. Адриан и Ройс несколько месяцев искали Гонта, скитаясь по бурным морям и густым джунглям, а когда обнаружили на дверях всех таверн города сообщения о его местонахождении, испытали нечто среднее между радостью и горестным потрясением. Из опасения, что какая-нибудь случайность может помешать, наконец, до него добраться, они решили покинуть Ратибор ранним утром следующего дня, задолго до того, как торговцы распахнут двери лавок.
Размотав шарф и сбросив капюшон, Ройс огляделся по сторонам: заснеженный дворец расположился в южной части площади, в то время как остальное пространство занимали лавки и уличные торговцы. Скорняки разложили на прилавках шляпы и отделанные мехом накидки, сапожники зазывали прохожих, предлагая смазать жиром их обувь. Булочники соблазняли путников печеньем в форме снежинок и присыпанными сахарной пудрой пирожными. И повсюду развевались разноцветные флаги, возвещавшие о предстоящем празднике.
Когда Ройс спрыгнул с коня, к нему подбежал бойкий мальчишка.
- Я могу позаботиться о ваших лошадях, мой господин, - предложил он. - За ночь в конюшне причитается одна серебряная монета с каждой лошади. Я сам их почищу и прослежу, чтобы им задали хорошего овса.
Соскочив на землю и отбросив капюшон, Адриан приветливо улыбнулся мальчишке.
- А колыбельную на ночь споешь?
- Само собой, мой господин, - ответил тот без малейших колебаний. - Но это обойдется вам еще в два медяка. У меня очень красивый голос, честное слово.
- В любой конюшне города можно оставить лошадей за пять медяков, - возразил ему Ройс.
- Только не в этом месяце, мой господин. Цены на время Праздника зимы объявлены три дня назад. Скоро в конюшнях и на постоялых дворах вообще не останется мест. Вам повезло, что вы приехали в город так рано. Через две недели лошадей придется оставлять на ночь прямо в поле, за охотничьими домиками. А переночевать можно будет только в развалюхах на земляном полу, где людей набьется, как селедок в бочке. Я знаю в нашем городе все лучшие постоялые дворы, где самые низкие цены. Сейчас серебряная монета - отличная цена за эту услугу. Через несколько дней вам придется заплатить в два раза больше.
- Тебя как зовут? - внимательно взглянув на него, спросил Ройс.
- Меня называют Смельчак Бранд.
Мальчишка выпятил грудь и поправил на плече тунику.
- С чего бы это? - недоверчиво фыркнув, поинтересовался Адриан.
- А с того, что я никогда не отступаю во время драки, господин.
- И свою тунику получил в сражении? - спросил Ройс.
Мальчишка бросил взгляд на собственную грудь, как будто впервые заметил свой наряд.
- Это старье? Дома у меня пять штук в сто раз красивее. Я эту рвань надел, чтобы не намочить в снегу те, что получше.
- Слушай, Бранд, ты сможешь отвести наших лошадей на постоялый двор "Бейли" на углу Холл и Косвелл и оставить там в конюшне?
- Конечно, могу, мой господин. Прекрасный выбор, скажу я вам. У владельца отличная репутация и цены подходящие.
Ройс рассмеялся и посмотрел на двух мальчишек, стоявших на небольшом расстоянии и старательно делавших вид, что они не знают Бранда. Ройс помахал рукой, чтобы они подошли. Они колебались, но, когда он повторил свой жест, неохотно направились в их сторону.
- Как вас зовут? - спросил Ройс.
- Элбрайт, - ответил тот, что повыше.
Ройс заметил, что он старше Бранда и прячет под плащом нож. Было понятно, что мальчишка является вожаком, который и отправил Бранда на это представление.
- Минс, господин мой, - ответил другой, самый младший в этой компании, чьи волосы кто-то недавно подрезал тупым ножом.
Мальчишка был одет в поношенные шерстяные обноски, превратившиеся в лохмотья. Из-под рубашки и штанов выглядывала бледно-розовая кожа запястий и щиколоток. Ноги были обмотаны тряпками из той же шерсти, что и остальная одежда, и завязаны на голенях бечевкой.
Адриан проверил снаряжение своей лошади, снял с седла полуторный клинок и убрал в ножны, которые носил на спине.
Ройс протянул два серебряных тенента первому мальчишке, затем, обратившись к остальным, сказал:
- Бранд отправится в "Бейли", чтобы поставить лошадей в стойло и снять для нас комнату. Пока его не будет, вы двое останетесь здесь и ответите на кое-какие вопросы.
- Но, господин мой, мы не можем… - попытался было возразить Элбрайт, однако Ройс не обратил на его слова ни малейшего внимания.
- Когда Бранд вернется с распиской из "Бейли", я заплачу каждому из вас по серебряной монете. Если он не появится, если сбежит и продаст наших лошадей, перережу вам обоим глотки и подвешу за ноги на дворцовой стене. Ваша кровь будет стекать в ведро, а я напишу объявление, что Смельчак Бранд - конокрад, чтобы весь город про это узнал. После чего найду вашего дружка с помощью имперской стражи и благодаря моим связям в городе позабочусь о том, чтобы он последовал за вами. - Ройс наградил мальчишку суровым взглядом. - Мы поняли друг друга, Бранд?
Трое мальчишек смотрели на него, разинув рты от удивления.
- Клянусь Маром! Про вас не скажешь, что вы страдаете излишней доверчивостью, сэр! - одобрительно воскликнул Минс.
Ройс угрожающе ухмыльнулся.
- Снимешь комнаты на имена Грима и Болдуина. А теперь беги, Бранд, и побыстрее возвращайся. Ты же не хочешь, чтобы твои друзья померли от беспокойства?
Бранд повел лошадей по площади, а приятели молча смотрели ему вслед. Элбрайт едва заметно покачал головой, когда Бранд обернулся.
- Итак, парни, расскажите-ка, что нас ждет во время предстоящего праздника.
- Ну, наверное, это будут самые запоминающиеся торжества за последние сто лет. Императрица выходит замуж, и все такое.
- Замуж? - переспросил Адриан.
- Да, сэр. Я думал, все про это знают. Приглашения разосланы месяц назад, и к нам съедутся разные богатеи, короли и королевы со всех сторон света.
- А за кого она выходит замуж? - поинтересовался Ройс.
- За свинью Этельреда, - доложил Минс.
- Заткнись, Минс, - шепотом велел ему Элбрайт.
- Он настоящий гад.
Элбрайт застонал от возмущения и врезал приятелю оплеуху.
- Ты у меня доболтаешься, - воскликнул он недовольно.