С помощью чудес современной анимации на экране оживает ксилография XVIII века. Грубо вырезанные щупальца обвивают мачты галеона, затягивая его под маленькие деревянные волны. Женский голос, спроектированный так, чтобы максимально привлекать внимание обоих полов, начинает рассказ: "Мы всегда населяли моря чудовищами…"
Джоэл отключается от трансляции.
Мистер Бандаж подходит к нему сзади и фамильярно кладет руку на плечо. Пилот еле справляется с желанием ее стряхнуть. Еще одна проблема с этими экскурсиями на глубину: нет кокпита, только панель управления перед пассажирским отсеком. От груза не спрячешься.
– Как у вас тут все сложно, – говорит мистер Бандаж.
Джоэл напоминает себе о профессиональных обязанностях и улыбается.
– Ты этим уже давно занимаешься?
Кожа неприкасаемого сияет золотым загаром культивированных ксантофиллов. Улыбка Джоэла становится немного натянутой. Естественно, он слышал обо всех плюсах этих пигментов: защита от ультрафиолета, повышенное содержание кислорода в крови, увеличение энергии. Говорят, эти штуки даже снижают потребность в еде, хотя, конечно, люди, способные себе позволить такое, явно не страдают от нехватки средств на бакалею. Тем не менее, на вкус Джоэла, это выглядит откровенно уродливым. Имплантаты должны делать из мяса или, по крайней мере, из пластика. Если бы люди занимались фотосинтезом, они бы рождались с листьями.
– Я спросил…
Пилот кивает:
– Уже пару лет.
Хмыканье.
– А я не знал, что "Глубинные сафари" – такая старая компания.
– Я не работаю на "Глубинные сафари", – объясняет Джоэл настолько вежливо, насколько может. – Я – фрилансер.
Неприкасаемый, возможно, и не знает, что это такое, он же из поколения, когда все клялись в верности одному хозяину год за годом. Тогда никто не думал, что идея‑то не очень.
– Хорошо тебе, – мистер Бандаж отечески похлопывает его по плечу.
Джоэл закладывает руль на левый борт. Сейчас они проходят около юго‑восточного рукава рифта, прожекторы погашены; на сонаре невыразительный пейзаж из ила и валунов. Сам разлом в пяти‑десяти минутах пути. На экране туристическая программа вещает о гигантских кальмарах, атаковавших спасательные шлюпки во время Второй мировой войны, выкатывает целый парад архивных фотографий в качестве доказательств: человеческие ноги, сморщенные от конических ран размером с кулак там, где присоски в роговой оправе выдрали куски плоти.
– Омерзительно. А мы увидим гигантских кальмаров?
Джоэл качает головой.
– Это на другой экскурсии.
Электронный гид тем временем запускает перечисление всяких глубоководных ужасов: показывает кусок мяса, выброшенный на флоридский пляж, судя по этому куску можно сделать вывод о существовании осьминога диаметром тридцать метров. Огромные угреобразные личинки. Гипотетические монстры, которые когда‑то кормились большими китами, а потом вымерли в безвестности от недостатка еды.
Джоэл понимает, что девяносто процентов всего этого – полная чепуха, а десять не имеют отношения к экскурсии. Даже гигантские кальмары не ныряют по‑настоящему глубоко: да никто не ныряет, на самом деле. Нет еды. Джоэл ковыряется тут годами, а никаких настоящих монстров до сих пор не видел.
Ну, если не считать вот этого места, естественно. Он переключает ручку управления. Снаружи высокочастотный громкоговоритель принимается ныть в бездну.
– Гидротермальные источники кипят в зонах разбрасывания всех мировых океанов, – тараторит программа, – питая скопища гигантских моллюсков и кольчатых червей длиной более трех метров. – Фильмотечный материал с портретами местных обитателей. – Тем не менее даже в зонах разбрасывания до гигантских размеров вырастают только фильтраторы и организмы, питающиеся донным илом. Рыб, позвоночных, как и мы, немного, они очень редки, а в длину достигают всего лишь пары сантиметров.
На экране слабо извивается бельдюга, больше похожая на отрезанный палец, а не на живое существо.
– Но только не здесь, – добавляет программа после драматической паузы. – Ибо есть что‑то необычное в этой крохотной части хребта Хуан де Фука, что‑то непонятное, необъяснимое. Здесь водятся настоящие драконы.
Джоэл нажимает еще одну кнопку. Оживают внешние прожекторы‑приманки, работающие в биолюминесцентном спектре, свет в кабине меркнет. Специально для обитателей рифта, привлеченных акустическим сигналом, посреди лучей появляется целый косяк промысловой рыбы.
– Мы не знаем тайн источника Чэннера. Мы не знаем, как он создает этих странных и завораживающих гигантов. – Экран с картинкой программы темнеет. – Мы знаем только то, что здесь, на склоне Осевого вулкана, мы обнаружили монстров в их собственном логове.
Что‑то ударяется о корпус скафа. От акустики в пассажирском отсеке звук кажется невероятно громким.
Наконец туристы затыкаются. Мистер Бандаж что‑то бормочет себе под нос и отправляется на свое место, суетящийся огромный хлоропласт.
– Вводная часть экскурсии подошла к концу. Внешние камеры связаны с вашими шлемофонами и управляются обыкновенными движениями головы. Сфокусируйтесь и записывайте происходящее, используя джойстик в правом подлокотнике. Вы также можете насладиться видом непосредственно через иллюминаторы вашего корабля. Если вам понадобится помощь, пилот и гид всегда к вашим услугам. "Глубоководные сафари" приветствуют вас в источнике Чэннера и надеются, что оставшаяся часть экскурсии вам понравится.
Еще два удара. Серая вспышка в переднем иллюминаторе; волнистое брюхо, на секунду пойманное прожектором, завиток плавника. На системной панели Джоэла иконки внешних камер наклоняются и крутятся.
Никому не нужная Притила проскальзывает в кресло второго пилота.
– А там, как обычно, безумие кормежки.
Кита почти шепчет:
– И здесь. И там. Какая разница‑то?
Она улыбается, соглашается безопасным, безмолвным жестом. У нее прекрасная улыбка. Почти отвлекает внимание от полосатой прически. Джоэл замечает какой‑то рисунок на внутренней стороне ее левой руки: похоже на татуировку беженки, хотя он почему‑то сомневается, что штука подлинная. Скорее всего, просто дань моде.
– Уверена, что они без тебя обойдутся? – с иронией спрашивает он.
Она оглядывается. Груз опять болтает: "Посмотри на это", "О, да эта хрень об нас зубы поломала", "Боже, ну они и уродливые…"
– Они справятся, – отвечает индианка.
Что‑то маячит по ту сторону иллюминатора: пасть, как мешок с иголками, изо рта свисает щупальце, оканчивающееся светящимся шаром. Пасть раскрывается так широко, что челюсти чуть ли не выходят из суставов, потом резко захлопывается. Зубы безрезультатно скользят по стеклу. Плоский черный глаз заглядывает внутрь.
– Это что такое? – интересуется Притила.
– Ты у нас гид.
– Ничего подобного в жизни не видела.
– Я тоже. – Джоэл посылает электрический разряд по корпусу скафа.
Монстр, ошеломленный, исчезает в темноте. Периодические столкновения резонансом разносятся по "Церациусу", груз каждый раз ахает.
– А мы далеко от Чэннера?
Джоэл смотрит на дисплей.
– Да почти добрались. Горячая трещина средних размеров где‑то в пятидесяти метрах слева.
– А это что?..
На экране появляется ряд ярких точек, расположенных на одинаковом расстоянии друг от друга.
– Топографические столбы. – За первым появляется следующий. – Для геотермальной программы, ты же в курсе, да?
– Может, быстренько доплывем до них? Уверена, эти генераторы впечатлят туристов.
– Сомневаюсь, что их уже успели поставить. Только фундамент закладывают.
– Ну все равно, это приятно разнообразит экскурсию.
– Мы должны придерживаться курса. Можем огрести по полной, если там кто‑то есть.
– И?.. – Снова эта улыбка, на сей раз более просчитанная. – Там кто‑нибудь есть?
– Скорее всего, нет, – признает Джоэл. Стройку заморозили на пару недель, и это его ужасно раздражает; если власти из Энергосети, наконец, поднимут свои корпоративные задницы и доведут до конца то, что начали, у него будет несколько очень жирных контрактов.
Притила смотрит на него выжидающе. Джоэл пожимает плечами.
– Там очень нестабильно. Может потрясти.
– Опасно?
– Зависит от того, что ты под этим подразумеваешь. Скорее всего, нет.
– Ну так давай, поехали. – Притила заговорщицки гладит его по плечу и быстро убирает руку.