Т. 16. Дейра. Повести и рассказы - Фармер Филип Жозе страница 9.

Шрифт
Фон

- Одиноко вам здесь не будет, у нас уже гостит один человек, - деликатно заметил Игстоф. Он помахал мужчине, вышедшему на шум и стоявшему на пороге дома-башни.

Джек удивился и внутренне подобрался. В их приграничном округе к чужакам всегда относились с любопытством и легкой брезгливостью, если не подозрительно. Особенно к таким, что запросто вхожи в жилища аборигенов.

- Познакомьтесь, пожалуйста: Джек Кейдж, Манто Чаксвилли, - не преминул исполнить формальный долг хозяина Игстоф.

После обмена рукопожатиями Джек любезно поинтересовался:

- Не доводитесь ли вы родичем Элу Чаксвилли? У него ферма по соседству с нашей.

- Все люди - братья, - глубокомысленно изрек незнакомец, - а что до Эла, то мы с ним только ведем род от общего предка - если не ошибаюсь, от земного горца по имени Джугашвили. Первое же мое имя, насколько удалось раскопать, происходит от Мантео, одного из индейцев племени кроу, прибывших в Авалон с колонией Роанок. А ваш род, простите?..

"Вот же дьявольщина!" - мысленно выругался Джек и решил свести беседу с чужаком до вежливого минимума. Он терпеть не мог умников, забивающих себе и другим голову вопросами происхождения и тратящих уйму времени на бессмысленные путешествия по стволу, ветвям и самым тончайшим веточкам, вплоть до отдельных листочков, генеалогического древа. Подобный интерес Джек считал сегодня никчемным и занудным - нынче ведь каждый может провозгласить себя потомком одного из Первопохищенных.

Собеседнику было под тридцать. Смуглый, чисто выбритый, с массивной челюстью, пухлыми губами и крупным хищно изогнутым носом, Чаксвилли был весьма наряден - пожалуй, даже слишком для здешнего захолустья. Если белая фетровая шляпа, широкополая и с высокой тульей, да синяя куртка из дорогой, тщательно выделанной шкуры оборотня еще не слишком бросались в глаза, то столь короткий аккуратно выглаженный кильт из полосатой красно-белой ткани носили лишь при дворе и среди высшего офицерства. На широком поясе с пряжкой подлинной меди висели деревянный нож и настоящая рапира. Гардероб дополняли высокие отличной выделки кожаные сапоги.

Джека заинтересовала рапира, и он учтиво попросил позволения ее рассмотреть. Чаксвилли выдернул клинок из ножен и чуть ли не метнул оружие юноше. Джек без труда поймал рапиру за рукоятку. Ох уж эти столичные штучки! Вечно стараются выставить нас, провинциалов, на посмешище… Джек пожал плечами.

Это не ускользнуло от внимательных черных глаз горожанина. Пухлые губы, приоткрыв неестественно белоснежные - прямо как у вайиров - зубы, растянулись в ухмылке.

Отсалютовав чужаку по всем правилам, Джек стал в позицию - уроки Фехтовальной академии в Сбейптаху дались ему не просто и не прошли даром - и сделал несколько молниеносных выпадов. Затем провел краткий "бой с тенью", после чего вернул рапиру владельцу.

- Потрясающая гибкость! - восхитился он. - Клинок из недавно изобретенного упругого стекла, не так ли? Вот бы и мне такую. Ничего подобного в наших краях пока не купить. Но, слыхал я, гарнизон Сбейптаху ждет новую экипировку - по самому последнему слову… Шлемы, кирасы, поножи, щиты - все из стекла. И даже наконечники для копий и стрел - тоже! Поговаривают, появилось стекло, выдерживающее пороховой удар. Может, будут и ружья такие? Конечно, стволы придется делать сменными - никакое стекло не выдержит больше дюжины выстрелов, и все же… - Джек запнулся, заметив легкий кивок собеседника в сторону приближающегося Смотрителя.

- Все это одни лишь слухи, - широко улыбнулся чужак. - Но жеребякам и слухи наши ни к чему, не так ли?

- Понимаю… - смешался Джек и, ощущая себя чуть ли не изменником, сболтнувшим врагу о государственной тайне, поспешил сменить тему. - А каков род ваших занятий? Что привело вас в наши края?

- Как я уже рассказывал нашему любезному хозяину, - громко продолжал Чаксвилли, - я один из тех помешанных, что вечно ищут Священный Грааль, стремятся к недостижимому и… словом, я рудознатец и разведываю залежи железной руды. Поиски этого мифического минерала оплачивает королева, и оплачивает пока неплохо. Но до самого сего дня, как и следовало ожидать, не нашлось ни крупинки железа - ни в здешних краях, ни где-либо еще. - Он хитро улыбнулся Джеку, собрав вокруг проницательных глаз сеточку морщинок. - Кстати, если вы собираетесь донести на меня за вход в жилище жеребяков, не тратьте попусту время и чернила - как Королевский рудознатец я имею на то право. При условии, разумеется, что пригласил хозяин.

- У меня и в мыслях подобного не было! - вспыхнул Джек.

- А между тем это прямая ваша обязанность, долг перед законом и Господом.

"Вот же мерзкий тип!" - отшатнулся Джек. Он едва было и вовсе не показал новому знакомцу спину, но желание взять реванш, произвести на столичную штучку сильное впечатление превозмогло и брезгливость, и обиду. Не бывать Кейджу посмешищем! Джек выхватил ятаган и полоснул сверкающим клинком воздух - только зайчики брызнули Чаксвилли в глаза.

- Что вы скажете об этом?

Разинув рот, Чаксвилли застыл в благоговейном трепете. Наконец-то Джеку удалось осадить столичного щеголя.

- Сталь! Настоящая земная сталь! Вы позволите… прикоснуться, подержать в руках?

Клинок сверкнул в стремительном полете, но смуглолицый ловко поймал ятаган за рукоятку. Опять разочарование - Джек надеялся, что гордец промахнется, ухватит лезвие, а то и порежется. Что за мальчишество! Надо быть выше этих дурацких фокусов.

А горожанин упоенно рубил воздух вокруг себя:

- Вот это да! Успевай только шеи подставлять! Вжжжик! Вжжжик! Да будь у королевских гвардейцев такое оружие, кто бы остановил их?

- Никто, пожалуй! - сухо проронил приблизившийся хозяин дома; сумрачным взглядом он проследил, как ятаган перекочевал в руки законного владельца и вернулся в ножны. - Говоря по чести, я был бы неискренен, пожелай я успеха в ваших минералогических изысканиях - отыщись железо, не расхлебать потом дурных последствий. Но не думаю, что это удастся. Ваша попытка - далеко не первая. Впрочем, по соглашению с вашим правительством любой рудознатец, получив на то разрешение местного вайирата, вправе отправиться в горы. Что до меня - вот перед вами Тхраракийское нагорье, ступайте и ищите себе на здоровье! На свой страх и риск. Учтите, местность там кишит оборотнями, да и драконы согласно договору вправе атаковать в горах любого. И каждый вайир, вздумай он там прикончить вас, будет в своем законном праве, никто из соплеменников его за то не осудит. Ведь в определенном смысле Тхраракийское нагорье - святыня нашего народа. Иными словами, никто не удерживает вас от рискованной затеи. Но и помощи вам ждать не приходится. Я высказался достаточно ясно?

- Вполне. А что гласит ваш закон о попутчиках? Я имею в виду допустимое их число.

- Не более пяти в одной группе. Превышение хотя бы на одного аннулирует соглашение. Вынужден напомнить: в прошлом уже случались попытки направить в Тхраракию большие отряды воинов. Никого из них более не видели - ни живым, ни мертвым.

- Да, я наслышан. Значит, если я вас правильно понял, найди вайиры в горах следы железа, будоражить нас, людей, радостными вестями никто не станет? На такой вопрос вы ведь вправе ответить?

- Совершенно верно, вправе. Но мне не хочется, - и Игстоф расплылся в улыбке, по-детски шаловливой.

- Премного вам благодарны, о гостеприимный Смотритель моста! - Чаксвилли изогнулся в подчеркнуто церемонном поклоне.

- Всегда к вашим услугам, о бесстрашный Искатель Приключений! - не остался в долгу Игстоф.

Рудознатец едва заметно нахмурился и, подойдя к Кейджу вплотную, тихо процедил:

- Ну, жеребяки… Вы у нас допрыгаетесь!

Скользкую тему Джек не поддержал - его внимание всецело было захвачено появившейся из дверей башни Р’ли. В ее руках юноша заметил зеленый шарик мыла из смолы дерева тэтам и пушистую мочалку - охапку свежесрезанной духовитой трун-травы. Джек не в силах был оторвать взгляда от дразнящего покачивания ее хвоста и бедер, неодолимое желание проводить сирену до ручья обуяло его…

- Остерегайтесь всей этой нечисти, мой юный друг! - вкрадчиво посоветовал Чаксвилли, перехватив затуманившийся взгляд Джека. - Не подпускайте ее близко к сердцу, помните - это всего лишь дикие бездушные нехристи. И не забывайте также, какое наказание ожидает мужчину, застигнутого с сиреной…

- Даже кошке дозволяется глазеть на королеву! - отрезал Джек.

- Но чрезмерное любопытство сгубило ту самую кошку! - парировал смуглолицый горожанин.

- На чужой роток не накинешь платок! Кто не встревает в чужие дела, тот и сам здоров, и мошна цела! - машинально подхватил Джек и снова сконфузился - настолько глупо прозвучал этот обмен народными премудростями. Вот уж это точно: перевес в бессмысленной пикировке богатства не принесет.

От срама подальше, Джек отошел к мольберту и уставился на холст.

Живописец, польщенный вниманием к своим скромным потугам, деликатно остановился за спиной и принялся давать пояснения на лепетухе:

- Перед вами арранин, показывающий нашу планету одному из Первопохищенных. Он наставляет землянина - говорит, что тому и всем его соплеменникам выпал счастливый шанс начать новую жизнь. Избавиться наконец от мора и глада, от позора угнетения, невежества и войн - чудовищных язв на лике родной планеты землянина. Суть предложения в том, добавляет арранин, что землянам предстоит научиться жить совместно с извечными обитателями новой для них планеты. Если люди сумеют позаимствовать опыт вайиров и, в свою очередь, поделятся с ними своим, то докажут тем самым, что вправе развиваться и дальше - навстречу великим свершениям.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке