Лишь два года мирной жизни выпало Гвиннеду после победы над Венцитом Торентским. Новая угроза нависла с запада: Меара, ставшая протекторатом Гвиннеда около века назад, начала борьбу за независимость и реставрацию своей королевской династии. Туда же бежал смещенный валоретский архиепископ Эдмунд Лорис, люто ненавидящий всех Дерини вообще и короля Келсона в частности. Разногласия по поводу выборов епископа Меары становятся первым камешком, стронувшим лавину междоусобной войны…
Содержание:
Кэтрин Куртц - "Сын епископа" 1
Пролог - И облекся в ризу мщения, как в одежду, и покрыл себя ревностью, как плащом. 1
Глава I - Поставил его господином над домом своим и правителем надо всем владением своим, чтобы он наставлял вельмож его по своей душе, и старейшин его учил мудрости. 2
Глава II - Все они держат по мечу, опытны в бою; у каждого меч при бедре его ради страха ночного. 6
Глава III - И возложи ему на голову кидар. 9
Глава IV - …напоил нас вином изумления. 12
Глава V - Поставили царей сами, без Меня; ставили князей, но без моего ведома. 18
Глава VI - Они задумали свергнуть его с высоты, прибегли ко лжи; устами благословят, а в сердце своем клянут. 21
Глава VII - Уста их мягче масла, а в сердцах их вражда; слова их нежнее елея, но они суть обнаженные мечи. 24
Глава VIII - Ты утомлен множеством советов твоих. 28
Глава IX - Но, обладая силою, Ты судишь снисходительно, и управляешь нами с великой милостью; ибо могущество Твое всегда в твоей воле. 32
Глава X - Поэтому разумный безмолвствует в это время; ибо злое это время. 35
Глава XI - Они пускаются во множество действий и занятий, и утрачивают разум, а когда они думают о вещах, относящихся к Богу, то вовсе ничего не понимают. 38
Глава XII - И все, что были с тобой в союзе, подвели тебя к самой границе: те, что жили с тобой в мире, обманули тебя и стали тебя одолевать. 41
Глава XIII - Но и он переселен, пошел в плен. 44
Глава XIV - Сила наша да будет законом правды; ибо бессилие оказывается бесполезным. 47
Глава XV - А теперь дошло до тебя, и ты изнемог; коснулось тебя, и ты упал духом. 50
Глава XVI - …в долине видения. 53
Глава XVII - Оправдывающий нечестивого и обвиняющий праведного - оба мерзость перед Господом. 56
Глава XVIII - И обручу тебя Мне в верности. 60
Глава XIX - Веселое сердце благородно, как врачевство, а унылый дух сушит кости. 64
Глава XX - Еще наследника приведу я к тебе. 67
Глава XXI - Я буду ему Отцом, и Он будет мне Сыном. 69
Глава XXII - Ибо Господь благоволит к тебе, и земля твоя сочетается. 71
ПРИЛОЖЕНИЯ 74
ХРОНОЛОГИЯ ЦИКЛА КЭТРИН КУРТЦ "КАНОН ДЕРИНИ" 74
Указатель персонажей 74
Географический указатель 75
Епархии в Гвиннеде и окрестностях 76
Епископы Гвиннеда 76
Религиозные Ордена в Гвиннеде 77
Местонахождение Порталов в Гвиннеде 78
Adsum, Domine: Песнопение Целителей 79
Эзотерические тексты Дерини 79
Члены Камберианского Совета (918 год) 79
Глоссарий терминов Дерини 79
Краткий глоссарий религиозных терминов 80
Кэтрин Куртц
"Сын епископа"
Пролог
И облекся в ризу мщения, как в одежду, и покрыл себя ревностью, как плащом.
Эдмунд Лорис, некогда архиепископ Валоретский и примас всего Гвиннеда, взглянул на море сквозь запятнанные солью стекла окна своей башни-тюрьмы и не удержался от кривой улыбки. Редкостное выражение снисходительности к себе ничем и никак не умерило ярость ветра, воющего за плохо пригнанными стеклами, но письмо, спрятанное в требнике под рукой узника, давало ему особое, мрачное удовлетворение. Предложение было королевским, даже если учесть, какое высокое положение он занимал до своего падения.
Осторожно выдыхая давно копившуюся горечь, Лорис наклонил голову и передвинул книгу, чтобы взять ее в обе руки, опасаясь, как бы это движение не позволило тюремщикам, которые могли подглядывать за ним в любое время, заподозрить, что книга ему явно слишком дорога.
Вот уже два года, как его держали в заточении. Вот уже два года, как его мир ограничивался стенами этой монашеской кельи и весьма условным участием в жизни остального аббатства, когда это дозволялось: ежедневным присутствием на мессе и вечерне, всегда в обществе двух молчаливых и чересчур бдительных монахов, а также посещением исповедника - редко одного и того же два раза подряд, и уж всяко, нового каждые два месяца. Если бы не один из послушников, который приносил ему еду и был преизрядным пройдохой, что Лорис обнаружил довольно скоро, у бывшего архиепископа не оказалось никакой связи с внешним миром.
Окружающий мир! Как он жаждал туда вернуться! Два года, проведенные в аббатстве Святого Айвига, были всего лишь продолжением тех гонений, которые начались ровно за год до того, по смерти короля Бриона. В точно такой же прохладный ноябрьский день, как нынешний, Брион Халдейн встретил свой жребий - его вырвала из жизни порожденная адом магия одной из деринийских волшебниц, но его сыну и преемнику, четырнадцатилетнему Келсону, досталось неожиданное наследство: запретные силы. И юный Келсон без колебания вцепился в это нечестивое достояние и воспользовался им, дабы перевернуть вверх тормашками все, что было для Лориса свято, не говоря уже о том, что церковь всегда осуждала применение магии в каком бы то ни было виде. И все это совершалось под прикрытием его "Божественного Права" властвовать и его священного долга защищать свой народ - хотя, как король может оправдать свои сношения с силами зла, и как при этом осуществляется защита, было выше понимания Лориса. К концу ближайшего лета с помощью деринийских еретиков Моргана и Мак-Лайна, Келсону даже удалось настроить против Лориса большую часть его собратьев-епископов. Лишь недужный Корриган остался верен ему, и его чистое сердце отказало, прежде чем его успели подвергнуть унижению, которое впоследствии выпало на долю Лориса. Мятежные епископы искренно верили, что проявили большую доброту, дозволив Лорису присутствовать на так называемом суде, где он был лишен своего сана и осужден на пожизненное суровое покаяние.
Все еще скорбя, но воодушевленный хрупкой надеждой, что все удастся поставить с головы на ноги, бывший архиепископ легонько постучал корешком книги по губам и подумал о тайне, которую она теперь хранила - и все же новая весточка от людей, бывших его сторонниками, вызвала тревогу по поводу того, что творит новый король. Ветер, стонавший у шиферных кровель башен, опоясывавших аббатство с моря, пел о свободе открытых морей, откуда он прилетел, он принес привкус соли и крики чаек, паривших кругами, и приближавшихся к аббатству во всякий час, кроме самой глубокой ночи - и впервые за все время заточения Лорис позволил себе надеяться, что он тоже скоро, быть может, окажется на свободе. Многие и многие месяцы он боялся, что никогда больше не вкусит свободы, разве что - со смертью. О, не настолько он был глупцом, чтобы не подумать, что придется платить - но сейчас он вправе обещать все, что угодно. Действуя осторожно и ловко, он сможет играть то против одних, то против других в свою пользу, и, возможно, станет даже куда могущественней, чем был до своего падения. И тогда он сделается орудием Божьего воздаяния и раз и навсегда изгонит из страны проклятых Дерини.
А деринийская зараза была в самой крови короля, и, возможно, во всем роду Халдейна, не только в одном Келсоне. В самом начале Лорис считал запретные чары Келсона исключительно наследием его матери-Дерини, несчастной женщины, терзаемой угрызениями совести, которая и поныне жила в строгом затворничестве в другом отдаленном аббатстве, молясь за душу своего сына-Дерини, равно как и за свою, и посвятив жизнь искуплению зла, которое несла в себе. Она покаялась в своем грехе перед всеми в тот торжественный день коронации Келсона, готовая отдать жизнь, а то и душу, чтобы охранить юношу от чародейки, виновной в смерти его отца.
Но королева Джехана, какова бы ни была ее воля, не могла вершить за Келсона его бой; и, в конечном счете, юному королю пришлось встретить вызов, рассчитывая на собственные силы, неисчерпаемые силы, как выяснилось, вполне под стать вызову, но страшащие своей истинной природой. Признавая, что деринийская кровь матери могла здесь кое-что прибавить, Келсон во всеуслышание провозгласил священное право короля источником своих вновь обретенных способностей. Лорис страшился и другого, даже тогда, ибо помнил все, что рассказывали об отце мальчика.