Зеленые глаза Баст - Сакс Ромер

Шрифт
Фон

Когда в лондонских доках было найдено тело волокиты-аристократа, журналист Джек Аддисон и инспектор полиции Гаттон еще не знали, что вскоре им предстоит столкнуться с изощренными убийствами, поверьями Древнего Египта, гениальным безумцем-ученым и его таинственной зеленоглазой протеже. "Зеленые глаза Баст" - один из самых известных фантастических детективов Сакса Ромера, создателя зловещего доктора Фу Манчу. Книга впервые переведена на русский язык.

Содержание:

  • Зеленые глаза Баст 1

    • Глава 1 Я вижу глаза 1

    • Глава 2 Знак кошки 2

    • Глава 3 Зеленая статуэтка 3

    • Глава 4 Изобель 5

    • Глава 5 Несостоявшийся ужин 6

    • Глава 6 Голос 7

    • Глава 7 Кошка из бубастиса 9

    • Глава 8 Моя гостья 10

    • Глава 9 Бархатная портьера 12

    • Глава 10 Роковая улика 13

    • Глава 11 Царапины 14

    • Глава 12 Мне снятся зеленые глаза 16

    • Глава 13 Доктор дамар гриф 17

    • Глава 14 Черный доктор 18

    • Глава 15 Я принимаю посетителей 20

    • Глава 16 Золотая кошка 21

    • Глава 17 Немой нубиец 23

    • Глава 18 Тайна фрайарз-парка 24

    • Глава 19 Человек на башне 25

    • Глава 20 Рассказ гаттона 26

    • Глава 21 Снова в лондоне 28

    • Глава 22 Серый туман 30

    • Глава 23 Неминуемое 31

    • Глава 24 Прерванный разговор 33

    • Глава 25 Заявление Дамара Грифа, доктора медицины 35

    • Глава 26 Заявление Дамара Грифа, доктора медицины (Продолжение) 36

    • Глава 27 Заявление Дамара Грифа, доктора медицины (Окончание) 38

    • Глава 28 В кошачьих когтях 40

    • Глава 29 Послесловие 41

Зеленые глаза Баст

Глава 1 Я вижу глаза

- Добрый вечер, сэр. Как вам ветерок?

- Ну и ветрище, сержант, - ответил я. - Думаю, неплохо бы зайти к вам в караулку и разжечь трубку, если позволите.

- Конечно, сэр. Нынче спички не укупишь, чтоб просто так ими разбрасываться. Но, кажется, гроза утихает.

- Вот и хорошо, - сказал я, переступая порог крохотной сторожки, поставленной в начале старой деревенской улицы вместо караульной будки для дежурного полицейского. - Путь мне предстоит неблизкий.

- Да. Ведь до вашего дома даже патрульные не добираются? - задумчиво произнес мой знакомец, пока я, укрывшись от пронзительного ветра, набивал трубку. - Всегда считал, что вам, человеку, не сидящему на месте, должно быть жутко неудобно обитать в такой глуши.

- В этом вся прелесть. Живи я где-нибудь поближе, мне бы и минуты покоя не дали, - объяснил я. - И вместе с тем всего час - и я на Флит-стрит.

Я нередко останавливался поболтать с полицейскими, успев перезнакомиться почти со всеми офицерами Н-ского дивизиона, заступающими здесь на пост. Ночью, когда окрестные жители разбредались по постелям, на улице становилось пустынно, и темные дома словно прятались поглубже за садами, отделяющими их от дороги. Тьма - призрак прошедших дней, когда не знали ни поездов, ни автобусов, - возвращала в деревню атмосферу старого мира, скрадывая красный кирпич и штукатурку, пришедшие на смену деревянным балкам каркасных домов. Однако в тихую погоду сюда доносился приглушенный гул бессонного города, а если ветер дул с севера, то можно было сосчитать, сколько раз пробил большой колокол собора святого Павла.

Я стоял под крышей маленькой сторожки и прислушивался к стуку дождя по раскидистым ветвям и журчанию бурного ручья, несущегося по водостоку у моих ног. Последние порывы беснующегося ветра трепали кроны растущих на обочинах деревьев.

- Ночка нынче попрохладнее, - сказал сержант.

Я кивнул, пытаясь разжечь трубку. Гроза была приятной переменой после недель тропического зноя, который иногда обрушивается на Лондон в июле или августе жарким дыханием Африки, и сердце радовалось принесенной ненастьем прохладе.

- Что ж, мне пора. Доброй ночи, - сказал я, собираясь уходить. Вдруг в сторожке затрезвонил телефон.

- Слушаю, - снял трубку сержант.

Мне стало немного любопытно, и я задержался.

- Ред-Хаус на Колледж-роуд? - продолжил сержант.

- Да, знаю. Он на участке Болтона. Сам Болтон вот-вот подойдет. Хорошо, я ему передам.

Сержант повесил трубку и, повернувшись ко мне, с улыбкой покачал головой.

- Чего только полицейским делать ни приходится, сэр,

- доверительно сообщил он. - Вот, к примеру, вчера вечером в участок позвонил мужчина и попросил передать мне, чтобы я остановил низенькую дородную блондинку в большой синей шляпе (это были единственные приметы) и сказал ей, что ее мужу необходимо выйти, но его ключ лежит в собачьей конуре!

Он добродушно засмеялся.

- Или вот нынче, - возобновил он свой рассказ, - звонит некто и говорит, что думает, да, заметьте, думает, что забыл запереть гараж. Так не посмотрит ли констебль, патрулирующий улицу, в гараже ключи или нет. Если они там, то не запрет ли он ворота изнутри, а сам выйдет через задний вход, запрет ту дверь и занесет ключи в полицейский участок в конце дежурства!

- Да, - сказал я. - Есть на свете такие растяпы. Но это вы ведь не об особняке Ред-Хаус на Колледж-роуд?

- О нем, - ответил сержант, высовываясь из сторожки и вглядываясь во тьму. - А, вот и Болтон.

Это относилось к коренастому краснолицему констеблю, который, громко шлепая по размокшей дороге, приближался к нам.

- Болтон, тебе нашлась работенка, - крикнул сержант.

- Слушай, знаешь Ред-Хаус на Колледж-роуд?

Болтон снял шлем и поскреб коротко остриженную голову.

- Дайте-ка поразмыслить, - задумался он, - это дом справа…

- Нет же, - перебил я. - Надо идти вниз по улице налево, он стоит отдельно от других, огорожен высокой кирпичной стеной.

- А! Так вы о пустом доме? - спросил констебль.

- Именно это я и хотел вам сказать, сержант, - обратился я к своему знакомцу. - Насколько мне известно, в этом доме уже больше года никто не живет.

- Даже так? - воскликнул сержант. - Забавно. Но это меня не касается, вдобавок на днях его могли кому-нибудь сдать. В любом случае, Болтон, слушай. Тебе надо проверить, заперт ли гараж. Если нет, а ключи там, войди и запри за собой ворота изнутри. На другом конце еще одна дверь, выйдешь - запрешь и ее. Ключи оставь в участке в конце смены. Понял?

- Так точно, - ответил Болтон. Он по-прежнему держал шлем в руке, одними губами повторяя указания сержанта, чтобы прочно запечатлеть их в памяти.

- Мне все равно проходить мимо того дома, констебль,

- вмешался я, - и если вы не уверены, где он находится, могу вас проводить.

- Благодарю, сэр, - сказал Болтон, надев шлем и прекратив бормотание.

- Еще раз доброй ночи, сержант, - попрощался я и шагнул наружу, под резкий порыв ветра, несущегося по деревенской улице, сбивая водопады капель с листьев над головой. Там я поравнялся с моим коренастым спутником.

Поэтические натуры полагают, что невероятные события можно предвосхитить по отбрасываемой ими тени, и я готов подтвердить, что это мнение соответствует истине, хотя тогда и не было понятно, относилась ли молчаливость идущего рядом со мной констебля к таким незримым теням либо была просто чертой его характера. Но в нашем походе по безлюдным улицам ничто, кроме его неразговорчивости, не предвещало, что я вот-вот столкнусь с явлением более странным и гораздо более ужасным, чем все, что мне когда-либо доводилось видеть или даже читать.

Тень еще не настигла меня.

По дороге мы с констеблем по большей части молчали, потому что порывистый ветер не растерял пронзительности и ярости и то и дело заставлял меня хвататься за шляпу. С тех пор, как мы оставили караулку, нам не встретилось ни души, если не считать унылого субъекта, смахивающего на бродягу, попавшегося у ворот старой часовни. Наконец за блестящей от дождя живой изгородью мы увидали высокую кирпичную стену, окружавшую Ред-Хаус.

- Вот и дом, констебль, - сказал я. - Гараж чуть дальше главного входа.

Мы дошли до запертых въездных ворот.

- Так-то, сэр, - торжествующе произнес Болтон. - Говорил я, дом пуст.

Перед нами висел плакат агента по недвижимости, расписывавший все плюсы жилья, количество спален и гостиных, современные удобства, гараж и тому подобное, включая размеры сада и газона.

Сверху раздался скрип, я поднял глаза и отступил на шаг. Над стеной торчал щит с двумя такими же плакатами, что и на воротах.

- А вот и подтверждение, - произнес я и посмотрел сквозь деревья в сторону дома. - Свидетельство того, что там никто не живет.

- Должно быть, это ошибка, - пробормотал Болтон.

- Но не наша, - ответил я. - Видите, на плакатах написано: продается или сдается, Ред-Хаус и прочее.

Болтон недовольно проворчал:

- Чудной поворот. Но надо бы нам проверить гараж.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке