Аннотация:
Что это? Фэнтези? Сказка? По моему и то и другое. Почему не разбито на главы? Потому что это записанный устный рассказ, а где вы видели главы в устном рассказе? Тут попытка собрать вместе сразу несколько историй, рассказанных ранее в другом месте и в другое время. Не совсем получилось, а может вообще не получилось. Но стирать жалко, а править лень. Всё выше изложенное можно считать аннотацией. Предупреждение для тех, кому такая манера рассказа не нравиться, не читайте, это сбережёт ваше время.
Битва в кружке пива
Высокие шпили замка, рвущиеся в небо, только подчёркивали массивную несокрушимость оборонительных бастионов старинной резиденции герцогов Кумберлендских, ныне королей Объединённого королевства. Резиденция располагалась на высоком скальном холме, доминирующем над долиной реки Бери. Ниже по течению широко раскинулся город Кумбери - столица королевства. Окружающие город стены с высокими башнями, лишь не многим уступали фортификационным сооружениям королевской резиденции. Лучи ещё неяркого восходящего солнца отражались от золоченых куполов храма бога Отца, бога Сына и богини Матери, играли во многочисленных разноцветных витражах окон зданий города. Крыши из разноцветной черепицы поражали глаз своими яркими красками и разнообразием форм. Огибающая серебристой лентой город река, смотрелась изысканной оправой великолепного бриллианта. Да, Кумбери недаром считался одним из красивейших городов континента.
Молодая миловидная женщина, любовавшаяся видом города из окна королевского замка, улыбнулась и перевела взгляд на буйно цветущий сад камней, отделённый от парка раскинувшегося под окном живой изгородью из сакуры, экзотического дерева привезенного из страны далеко восходящего солнца. Королева, это именно она любовалась городом и садом из окна, приветливо кивнула невысокому, плотному мужчине с восточными чертами лица, вышедшему в сад с большой садовой лейкой.
- Здравствуйте, ваше величество, - церемонно по-восточному поклонился мужчина.
- Здравствуйте, мастер Мао Лин, - лишь обозначив кивок, сказала королева.
- Цветы сакуры распускаются, - ещё раз поклонился мастер Мао Лиин, - Красота цветов сакуры ни с чем не сравнима, но цветение сакуры всегда было предвестником событий несущих кровь и смерть.
Только теперь королева обратила внимание на едва распустившееся белые цветы, нежно розовеющие в лучах багрового закатного солнца.
- Как они прекрасны,- тихо и печально сказала королева, - как жаль, что подобная красота появляется перед войнами и другими событиями, сулящими несчастья. Но вы же мастер знаете, что король вынужден начать эту войну, бесчинствам королевства зла и его правителя Чёрного Колдуна должен быть положен конец. И мой муж, король Объединённого королевства готов это сделать, какие бы жертвы нас не ожидали.
- И это очень тяжело и прискорбно, - поклонился мастер, - Прошу разрешения, ваше величество, я займусь садом.
Королева разрешающе кивнула и продолжила любоваться садом. Её руки опирались на широкий подоконник, ноги в мягких туфельках стояли на оббитой бархатом скамеечке. Окна замка находились довольно высоко от пола. Эта архитектурная особенность осталась с тех времён, когда замок не был опоясан укреплениями и выполнял функции крепости. В коридоре послышались шаги, распахнулись двери, и в комнату быстрым шагом вошёл король. Он подошёл к королеве, поцеловал ей руку:
- Здравствуйте моя дорогая.
- Здравствуйте, дорогой. Посмотрите, цветы сакуры распускаются. Мастер Мао Лин говорит, что это всегда предвещает беды.
Уступая своему супругу, место у окна, королева сошла со скамеечки, и король тут же нетерпеливо вскочил на неё. Он оглядел окрестности. Но его внимание привлекли не красоты города и сада, взгляд короля остановился на воротах цитадели. Громко цокая копытами, из ворот выходили закованные в сталь рыцари, верхом на боевых конях, их шлемы украшали плюмажи из чёрных перьев. Яркое полуденное солнце отражалось от их, начищенных до зеркального блеска, лат. Король улыбнулся, это на смотр армии выходила гвардия, тяжёло вооруженные рыцари, основная ударная сила армии королевства. В дверь постучали.
- Входите, - громко сказал король, отворачиваясь от окна.
Двери раскрылись, и комнату вошёл генеральный сенешаль КПСС ( генеральный сенешаль Капитула Полевых Союзных Сил - что-то типа председателя верховного совета начальников штабов. Далее так будут даваться пояснения, вообще-то положено в конце страницы, но где эта страница кончается... ). Это был достаточно высокий, атлетически сложенный мужчина с рыжими усами. Его голову покрывал глухой шлем, без прорезей, полностью закрывавший лицо, на ногах были окованные железными пластинами сапоги. На боку висел полуторный меч, без ножен.
- Гм, - сказал король.
- О, господин генеральный сенешаль КПСС, - сказала королева и покраснела.
- Вы прекрасно выглядите, - добавила она, стараясь не смотреть на сенешаля, но взгляд её упрямо возвращался на фигуру стоящую у дверей.
- Гм, - громче сказал король,- Дорогая, не могли бы вы оставит нас с сенешалем, нам надо обсудить предстоящий поход.
- Да дорогой, - запунцовевшая королева кивнула и вышла из комнаты. Король за руку увлёк сенешаля к окну:
- Послушай, Эжен, ты не мог бы одется поприличнее, хотя бы штаны одеть к сапогам.
- Сир, я спешил доложить вам о приготовлениях к походу.
Король ещё раз осмотрел своего сенешаля, хмыкнул и сказал:
- Ладно, на этот раз замнём, но следующий раз появляясь перед королевой всё таки оденься. И я давно хотел тебя спросить, как тебе удаётся вешать свой меч на бок без перевязи и даже без ремня?
- О, это старинная фамильная тайна, она передаётся от отца - сыну, от деда - внуку.
- А если нет сына или внука?
- Тогда от матери - дочери, от бабки - внучке.
- И, что женщины вашего рода тоже так ходят? Я имею ввиду - в глухом шлеме и с мечём на боку?
- Непременно! В отсутствие мужчин способных носить меч, наши женщины становятся воительницами!
- Хм, хотел бы я посмотреть на ваших женщин, когда они одеты только в глухой шлем и носят меч ... на боку. Впрочем, оставим это, как подготовка армии?
- Все войска в сборе, союзники тоже все прибыли. Проведём смотр и можно выступать.
Взгляд сенешаля упал на мастера Мао Лина, поливавшего из садовой лейки цветущий сад камней.
- Что это, ваше величество? - в недоумении воскликнул сенешаль.
- Очередная причуда королевы, сад камней. Если на него долго смотреть, то это чему-то способствует. Мастер Мао Лин утверждает, что просветлению. Я как-то смотрел почти час, просветления не заметил, зато в глазах потемнело.
- Но если это сад камней, то почему эти камни разноцветные? И так цветут?
- Королеве скучно долго смотреть на серые камни. Вот мастер Мао Лин и выращивает на них мох и прочую плесень. Когда Королеве надоест, прикажу помыть. Смотр армии проведём в двенадцать, сразу после совещания с нашими магами.
Этот трактир располагался на восточной окраине Кумбери. Восточная окраина города была местом, которое в другом месте назвали бы трущобы. Но это слово совсем не подходило к этому району. Чистенькие, аккуратные домики ни как нельзя было принять за неблагополучный район. Городской совет строго следил за соблюдением чистоты и хотя бы вида благополучия по всему городу, что впрочем, было лишним для остальных районов Кумбери. Восточная сторона была же местом обитания людей сомнительных, хоть и частично уважаемых профессий. Ну, разве нельзя не назвать мастером карманника виртуоза, или наёмного убийцу не знающего неудач. Или того же гопника ( уличного грабителя ), поджидающего свою жертву в, нет, не в тёмном, а просто плохо освещённом переулке и одетого в безукоризненный смокинг. Даже нищие, а нищенство было запрещено королевским указом и каралось смертной казнью, одетые во фраки, прохаживаясь по паперти церкви с видом денди, вежливо приподымая свои начищенные цилиндры, говорили прихожанам и прохожим:
- Не соблаговолит ли, ваша милость, оказать помощь джентльмену, временно испытывающему небольшие финансовые затруднения.
Так вот, трактир представлял собой добротное двух этажное здание и назывался "У пьяного тролля". На вывеске трактира был мастерски нарисован пьяный тролль с большой пивной кружкой. Тяжёлая дубовая дверь открывалась в большой зал, где, у дальней от входа стены, за дубовой же стойкой располагался хозяин, как две капли воды похожий на тролля с вывески, но совсем не пьяного. Его внушительные мышцы грозно перекатывались в разных выступающих частях не менее внушительного тела. Опёршись могучими руками на барную стойку, он гулким басом вещал, трем внимательно слушавшим его утренним посетителям:
- Когда я служил под знамёнами герцога Кумберлендского, батюшки нашего короля, я хорошо усвоил слова нашего сержанта, что во всём должно быть единоначалие и всегда следую этому правилу!
- А как это, единоначалие, - спросил один из посетителей.
- А это когда начальник только один, и начальник это я, - гулко захохотал троллеподобный хозяин.
Необычайно красивая рыжая девушка сидевшая за столом в дальнем конце зала слегка поморщилась и её острые ушки, свидетельствующие о эльфийском происхождении, болезненно дёрнулись. Подруга, а девушки сидели напротив друг друга за одним столом, тоже красивая и рыжая, но постарше и с более резкими чертами лица, приподняла левую бровь: