Боллард не стал ни о чем спрашивать; он только сказал:
- Убери эту боль.
- Ты можешь сделать это сам, - ответил голос.
Боллард прижался к стене, обхватив голову руками; от боли из глаз струились слезы.
- Я не знаю, как это сделать, - сказал он.
- Эту боль вызывают твои сны, - ответил голос, - забудь о них. Ты понимаешь? Забудь о них, и боль уйдет.
Боллард понял, что от него требуется, но не знал, как это сделать. Он не мог действовать во сне. Он стал слугой этих голосов; он слушался их, а не они его. Однако голос настаивал:
- Сны опасны для тебя, Боллард. Забудь о них. Спрячь их подальше в глубину своего сознания.
- В глубину?
- Представь их в своем воображении, Боллард. Нарисуй их себе во всех деталях.
Он сделал так, как ему велели. Он представил себе похоронную процессию, которая провожает некий ящик; в этом ящике - его сны. Тогда он постарался запрятать их как можно дальше, как велел ему голос, чтобы они больше никогда не могли его мучить. Он представил себе, как ящик опускают в яму, но вдруг послышался скрип досок. Сны не желали покоиться в могиле. Они бунтовали и требовали свободы. Доски ящика затрещали и начали ломаться.
- Быстрее! - приказал голос.
Рев двигателей перешел в оглушительный вой. У Болларда из носа пошла кровь; он чувствовал ее соленый привкус в горле.
- Кончай с ними! - перекрывая треск досок, завопил голос. - Засыпай землей ящик!
Боллард взглянул вниз, в могилу. Ящик ходил ходуном.
- Засыпай его, черт бы тебя побрал!
Боллард попытался заставить людей приступить к действиям; он умолял их взять лопаты и поскорее засыпать ящик, но его никто не слушал. Люди молча смотрели в могилу, наблюдая, как содержимое ящика отчаянно рвется к свету.
- Нет! - яростно приказал голос. - Не смотри туда!
Ящик плясал на дне ямы. От крышки начали отлетать щепки. Боллард успел заметить, как в щелях что-то блеснуло.
- Тебя это убьет! - сказал голос и, словно в доказательство, перешел на такой пронзительный визг, что заглушил все вокруг, стер похоронную процессию и ящик, утопив все в огне боли. Внезапно Болларду показалось, что голос был прав; это его убьет. Но убить его собирались не сны, а часовой, которого они выставили между ним и собой: эту раскалывающую череп какофонию звуков.
Только сейчас Боллард понял, что лежит на полу, придавленный болью. Шаря перед собой руками, как слепой, он нащупал стену и пополз к ней, а в голове все так же ревели двигатели, и по лицу текла горячая кровь.
Выпрямившись во весь рост, Боллард, пошатываясь, двинулся в ванную. Голос за его спиной, справившись со своим буйным приступом, вновь взялся его увещевать и зазвучал так ласково и призывно, что Боллард обернулся, чтобы увидеть говорящего, - и не был в том разочарован. На несколько мгновений ему показалось, что он стоит в маленькой комнате без окон, стены которой выкрашены в белый цвет. Комната залита ровным мертвенным светом, озаряющим улыбающееся лицо, которое скрывалось за голосом.
- Сны причиняют тебе боль, - сказало оно. - Похорони их, Боллард, и боль пройдет. - Впервые за это время Боллард услышал приказ.
Боллард всхлипывал, как ребенок; лицо не отводило от него пристального взгляда, и Болларду было очень стыдно. Он отвернулся, чтобы строгий учитель не видел его слез.
- Верь нам, - сказал другой голос. - Мы твои друзья.
Он не верил их красивым словам. Они причиняли ему боль, от которой сами же обещали его избавить; это был их кнут, которым они хлестали бы его, если бы сны вернулись.
- Мы хотим тебе помочь, - сказал один из них.
- Нет… - пробормотал он, - нет, черт вас побери… я не… я не верю…
Комната исчезла, и он вновь оказался в своей спальне, где стоял, цепляясь за стену, словно альпинист за выступ на скале. Торопясь, пока к нему вновь не начали приставать с разговорами и пока вновь не начались боли, Боллард ощупью пробрался в ванную, где включил душ. Слепо шаря перед собой руками, он сначала страшно испугался, что не сможет найти краны, и тут на него хлынула вода. Она была жутко холодной, но Боллард подставил под струю голову, в которой грохотали двигатели, пытаясь расколоть ее пополам. Ледяная вода потекла по его спине, но он не отодвинулся от холодных струй, и постепенно рев вертолетов начал стихать. Боллард стоял, не двигаясь, и трясся от холода, но не ушел, пока не наступила полная тишина; тогда он сел на край ванны, вытирая полотенцем лицо, шею и тело, и наконец, когда ноги смогли его держать, вернулся в спальню.
Он повалился на те же самые смятые простыни и лег в той же позе, в какой спал всегда; и все же что-то явно изменилось. Он не понимал, что с ним произошло и как он изменился, но все оставшиеся до рассвета часы Боллард пролежал, не смыкая глаз, и думал, пытаясь разгадать эту загадку, а незадолго до рассвета он вспомнил слова, которые произнес в бреду. Простые слова, но - о! - какая в них была сила!
"Я не верю"… - сказал он тогда; и те, кто отдавал ему приказы, дрогнули.
Около полудня Боллард пришел в маленький книжный магазинчик одной фирмы, занимающейся экспортом книг. Там работал Саклинг; магазинчик был его прикрытием. Несмотря на бессонную ночь, Боллард чувствовал себя прекрасно, а потому, с легкостью очаровав персонал магазинчика, быстро прошел в маленький кабинет Саклинга, пока никто не успел доложить о его приходе. Увидев, кто к нему пришел, Саклинг вскочил из-за стола как ужаленный.
- Доброе утро, - сказал Боллард. - Я думаю, нам нужно поговорить.
Взгляд Саклинга метнулся к двери, которую Боллард оставил приоткрытой.
- Извините, я не заметил, что у вас сквозняк, - сказал Боллард и мягко прикрыл дверь. - Я хочу видеть Криппса, - сказал он.
Стол Саклинга был завален бесчисленными книгами и рукописями.
- Ты что, с ума сошел, явился сюда среди бела дня!
- Ты можешь сказать, что я друг семьи, - предложил Боллард.
- Вот уж не думал, что ты способен на такой идиотский поступок.
- Скажи, где Криппс, и я уйду.
Саклинг его не слушал.
- Да ты понимаешь, что я два года потратил, чтобы войти к этим людям в доверие? - сказал он. Боллард засмеялся. - Слушай, я напишу на тебя рапорт, черт тебя возьми!
- Пиши, - ответил Боллард и взял в руки один из фолиантов. - А пока скажи: где Криппс?
Саклинг, очевидно решив, что перед ним безумец, попытался взять себя в руки.
- Ладно, - сказал он, - я свяжу тебя кое с кем; подожди, тебе скоро позвонят и отвезут к Криппсу.
- Не пойдет, - ответил Боллард и, быстро подойдя к Саклингу, схватил его за лацканы пиджака.
За десять лет службы он провел с Саклингом не более трех часов, но и этого ему оказалось достаточно, чтобы все это время испытывать желание сделать то, что он делал в данный момент. Оттолкнув руки Саклинга, Боллард прижал его к стене. Саклинг задел ногой стопку книг, и те посыпались на пол.
- Попробуем еще раз, - сказал Боллард, - давай, старина.
- Убери лапы, - в ярости прошипел Саклинг, еще более разозлившись оттого, что кто-то посмел к нему прикоснуться.
- Повторяю, - сказал Боллард, - мне нужен Криппс.
- За такие штуки тебя вызовут на ковер, можешь быть уверен. Тебя вышвырнут из разведки!
Боллард заглянул в красное от злости лицо и улыбнулся.
- Меня все равно вышвырнут, и без тебя. Люди погибли, помнишь? Лондону нужен жертвенный агнец; похоже, им стану я. - У Саклинга вытянулось лицо. - Так что терять мне уже нечего, верно? - Саклинг промолчал. Боллард крепче сжал лацканы его пиджака. - Верно?
Мужество оставило Саклинга.
- Криппс мертв, - сказал он.
Боллард не ослабил хватку.
- То же самое ты говорил насчет Оделла, - заметил он. При упоминании этого имени у Саклинга расширились глаза. - А я видел его не далее как прошлой ночью, - сказал Боллард, - за городом.
- Ты видел Оделла?
- О да.
Упоминание о мертвеце вызвало в памяти Болларда ту жуткую сцену в переулке. Трупный запах; рыдания юноши. И тогда Боллард подумал, что, наверное, существует какая-то иная вера, помимо той, которую когда-то исповедовало существо внутри него. Эта вера требует ярости и крови, ее догмы - это сны. И как же тогда лучше всего ему обратиться в эту веру, как не выкупавшись в крови врага?
Где-то в самом отдаленном уголке мозга Боллард услышал рев вертолетов, однако теперь он не позволит им взлететь. Теперь он стал сильным; его голова, его руки наполнены силой. Когда он поднес пальцы к глазам Саклинга, начала сочиться кровь. Из-под кожи на черепе Саклинга внезапно проступило чье-то лицо; сорвав с него кожу, Боллард увидел его сущность.
- Сэр?
Боллард обернулся через плечо. В дверях стояла приемщица.
- О, простите, - сказала она, поспешно отступая назад. Судя по тому, как залилось краской ее лицо, она скорее всего решила, что случайно подсмотрела любовную сцену.
- Останьтесь, - сказал Саклинг. - Мистер Боллард… уже уходит.
Боллард отпустил свою жертву. Ничего, у него еще будет возможность рассчитаться с Саклингом.
- Увидимся, - сказал Боллард.
Саклинг вынул из кармана носовой платок и прижал его к лицу.
- Посмотрим, - ответил он.