Река голубого пламени - Тэд Уильямс страница 7.

Шрифт
Фон

Поняв, что сон разваливается, Пол попытался ухватиться за этот голос из пустоты.

- Отыскать тебя? Что это значит?

"Ты должен прийти ко мне… к нам…"

Ее присутствие все слабело, становясь еле различимым шепотом, струящимся вдоль длинного коридора.

- Не покидай меня! Как мне тебя найти? - Смутное беспокойство становилось резче, властно привлекая его внимание. - Кто ты?

И из непостижимой дали к нему пробился шепот:

"Я… разбитое зеркало…"

Пол сел. Горло ему стискивал спазм, а в живот словно ткнули огненным ножом. Она опять исчезла! Она, его связь с нормальностью… но как может некто или нечто столь явно безумное вернуть его обратно к реальности? Или то был всего лишь сон?..

Боль стала острее. Глаза Пола привыкли к темноте, тусклому мерцанию углей, и он разглядел склонившуюся над ним бесформенную фигуру. В его живот упиралось что-то твердое и острое. Пол опустил руку и нащупал холодный каменный наконечник, проткнувший шкуру, которая была надета сверху. Мех уже слипся от теплой струйки крови. Если наконечник погрузится еще на дюйм, то пронзит ему кишки.

Птицелов наклонился еще ниже. Дыхание безумца пахло мясом. Наконечник вошел чуть глубже.

- Ты мой кровный враг, Речной Дух. И я отправлю тебя обратно в страну мертвых.

Часть первая
СЕКРЕТНАЯ РЕКА

…ибо миллионы сплетающихся теней и призраков, погибших мечтаний, грез и снов, - все то, что зовем мы жизнью и душой, лежит там и тихо, тихо грезит; и мечется, как спящий в своей постели; и неустанно бегущие волны лишь вторят в своем колыхании беспокойству этого сна.

Герман Мелвилл. Моби Дик (Перевод с английского И. Бернштейн)

ГЛАВА 1
ГЛУБОКИЕ ВОДЫ

СЕТЕПЕРЕДАЧА/НОВОСТИ: Школьникам требуется разрешение родителей, чтобы не носить шлем

(изображение: дети примеряют шлемы)

ГОЛОС: Дети из Пайн-Стейшен, районного города в Арканзасе, обязаны носить защитный шлем в течение всего школьного дня. В противном случае их родители должны подписать отказ от судебных претензий к школе в случае, если их ребенок пострадает.

(изображение: Эдлингтон Гва Чой, директор школы в Пайн-Стейшен)

ГВА ЧОЙ: "Все очень просто. Оплата исков нам больше не по карману. А сейчас делают красивые и удобные шлемы - дети даже не заметят, что они на них надеты. Мы это проверяли. А если они не хотят носить шлемы - пожалуйста, но до тех пор, пока родители берут ответственность на себя…"

Вдоль берега медленно полз жук размером с тяжелый грузовик, сидящий рядом бабуин пел, а Рени до смерти хотелось закурить.

!Ксаббу пел или, скорее, произносил нараспев:

И мы идем вниз,

Вниз к воде.

Ах!

Где прячется рыба,

Прячется и смеется…

- Что это? - Рени наблюдала за жуком, расталкивающим угловатые камни на пляже с бездумной целеустремленностью робота, родственника тех, которые обрабатывают поверхности Марса и Луны. - Что за песню ты поешь?

- Ее обычно пел мой дядя. Песня помогала ему сохранять терпение, пока он ждал, когда рыба начнет перебираться через каменную запруду, и даст себя поймать. - !Ксаббу изящно почесался, скорее по-человечески, чем по-обезьяньи.

- А-а… - Рени нахмурилась. Ей было трудно сосредоточиться, и сейчас даже рассказы !Ксаббу о своем детстве в дельте Окаванго перестали ее интересовать.

Если бы кто-нибудь сказал Рени, что она окажется практически в волшебной стране, где историю можно переписать в мгновение ока или внезапно уменьшить людей до размеров макового зернышка, а ее - во всяком случае, в данный конкретный момент - станет мучительно волновать отсутствие сигарет, то она сочла бы такого человека сумасшедшим. Однако миновали уже два мучительных дня с тех пор, как она Рени курила в последний раз, и лишь в момент недолгого отдыха, плывя по течению на огромном листе, еще недавно бывшим кораблем, ей наконец-то вспомнилось, чего именно так не хватает.

Рени заставила себя отойти от изогнутого края листа. Лучше чем-нибудь заняться - чем угодно, - чем стоять, поддавшись страху и уподобившись динамитной шашке с подожженным фитилем. К тому же ситуация далеко не под контролем. В сущности уже с того момента, когда они оказались в виртуальном золотом городе Атаско, все пошло наперекосяк.

Отделенный от них полосой воды жук за это время уполз с берега и теперь медленно погружался в море травяных стеблей - каждый был высотой с пальму в нормальном мире, Рени осторожно перебралась в центр листа, предоставив !Ксаббу негромко напевать рыбацкую песню и наблюдать за пустым теперь берегом.

Сладкий Уильям, чей силуэт напоминал опереточного вампира, стоял у дальнего края листа, рассматривая противоположный берег реки, но остальные собрались в середине, прислонившись спинами к огромной центральной жиле. От палящего солнца их прикрывал импровизированный навес, сооруженный из оторванного с краю куска.

- Как он? - спросила Рени Фредерикса.

Юноша в псевдосредневековом одеянии все еще ухаживал за своим больным другом Орландо. Внешность мускулистого сима Орландо, даже беспомощного и обессиленного, ничем не выдавала тот факт, что его владелец - хрупкий подросток.

- Кажется, ему стало легче дышать, - ответил Фредерикс настолько искренне, что Рени мгновенно в этом усомнилась. Она взглянула на съежившуюся фигуру Орландо и наклонилась, чтобы потрогать лоб. - Это не работает, - почти извиняющееся добавил Фредерикс - В наших симах что-то меняется, а что-то нет. И температура тела, как мне кажется, почти не изменилась.

- Знаю. Это просто… рефлекс, наверное. - Рени присела на корточки. - Мне очень жаль, но вид у него неважный. - Силы ее не были безграничны, и она не могла больше поддерживать ложные надежды, хотя то, что Фредерикс рассказал ей о реальном Орландо Гардинере, терзало ей сердце. Она заставила себя отвернуться. - А как ты, Мартина? Тебе лучше?

Француженка - ныне в симе темнокожей и темноволосой темилюнской крестьянки - слабо улыбнулась в ответ:

- Мне… кажется, мне стало легче думать. Чуть-чуть. Сейчас боль от потока входящей информации уже не такая сильная. Но, - она покачала головой, - я очень долго была слепой в реальном мире, Рени, И не привыкла быть слепой здесь.

- Что значит "здесь"? - Сим боевого робота принадлежал прячущемуся за псевдокомпьютерными очками типу, который называл себя Т-четыре-Б. Рени полагала, что парень моложе, чем хочет показаться - возможно, не старше Орландо и Фредерикса, а его развязный тон теперь лишь усилил ее подозрение. - Я-то думал, что здесь никто еще не бывал. Тогда что за лапшу нам недавно вешали, если ты здесь уже была?

- Вряд ли она это имела в виду… - начала Кван Ли.

- Нет, здесь я никогда не была, - ответила Мартина. - Я имела в виду онлайн… Моим миром всегда была Сеть. Но с тех пор как я оказалась здесь… этот шум… этот ошеломляющий поток информации… из-за него мне трудно слушать и даже думать так, как я привыкла. - Она медленно и неуклюже потерла лоб. - У меня в голове словно огонь горит. Или насекомые ползают.

- Бог свидетель, насекомых нам и так более чем хватает. - Рени задрала голову и стала разглядывать далекую, но все равно невероятно огромную стрекозу, летящую через реку с громким жужжанием и напоминающую старинный самолет с пропеллером. - Мы можем чем-нибудь помочь, Мартина?

- Нет. Возможно, я через некоторое время научусь… обращать на это меньше внимания.

- Итак, что теперь нам делать? - спросила наконец Рени. - Мы не можем просто плыть по течению, как в прямом, так и в переносном смысле. Мы понятия не имеем, что мы ищем, куда направляемся и даже в правильном ли направлении движемся. Есть у кого-нибудь соображения? - Она быстро взглянула на Флоримель, которая, подобно Мартине и Кван Ли, тоже носила сим женщины из Темилюна, с интересом ожидая, когда же эта женщина проявит свои чувства, но Флоримель и сейчас промолчала, как молчала почти постоянно с начала побега. - Если мы станем просто ждать… что ж, Селларс ведь говорил, что за нами начнется погоня. - Рени обвела взглядом сборище странных на вид симов. - А не заметить нашу теплую компанию будет трудно.

- И что же ты предлагаешь, дорогуша? - Сладкий Уильям, покачивая перьями, осторожно приближался к ним по неровной поверхности листа. У Рени мелькнула мысль: не жарковато ли ему в костюме из черной кожи в этом тропическом климате? - Пойми меня правильно, все эти соображения про то, что мы "можем" или "не можем", весьма интригуют Тебе бы быть командиром в юбке. Так что, будем мастерить подвесной мотор из обрезков ногтей, или есть другие варианты?

Рени кисло улыбнулась:

- Все лучше, чем болтаться на воде и ждать, пока кто-нибудь объявится и сцапает нас. Но я надеялась, что у кого-нибудь найдутся более практичные идеи.

- Пожалуй, ты права. - Уильям уселся рядом, уткнувшись ей в ногу своей острой коленкой. Рени решила, что после бегства из дворца Атаско он немного изменился, а высокомерия у него поубавилось. Даже сильный североанглийский акцент стал менее выраженным, словно был одним из атрибутов его дурацкого сима. - Тогда что же нам делать? - спросил он. - Возможности грести у нас нет. Допустим, мы сумеем доплыть до берега (вы со смеху помрете, увидев, как я плаваю), но дальше-то что? Не очень-то меня прельщает мысль бродить среди тех жучков-переростков.

- Это они большие или мы маленькие? - уточнил Фредерикс. - Я это к тому, что они могут оказаться просто жуками-монстрами, как в сим-мире "Радиационный уикэнд".

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Основа
69.3К 349

Популярные книги автора