В этот том вошли два ранних произведения Хайнлайна - роман "Дети Мафусаила" из цикла "История будущего" и роман "Шестая колонна".
Содержание:
Шестая колонна (перевод А. Иорданского)
Дети Мафусаила (перевод П. Киракозова)
Содержание:
Шестая колонна 1
Глава 1 1
Глава 2 4
Глава 3 7
Глава 4 11
Глава 5 14
Глава 6 18
Глава 7 21
Глава 8 25
Глава 9 27
Глава 10 30
Глава 11 34
Глава 12 35
Дети Мафусаила 37
Часть первая 37
Часть вторая 64
Миры Роберта Хайнлайна
Том 12
Шестая колонна
Посвящается Джону С. Арвайну
Глава 1
- Что тут у вас за чертовщина? - громко спросил Уайти Ардмор.
Никто не обратил внимания ни на его слова, ни на само его появление.
- Заткнитесь, мы слушаем, - сказал человек, сидевший у телеприемника, и увеличил громкость.
По комнате разнесся голос диктора: "Вашингтон полностью уничтожен еще до того, как его успело покинуть правительство. Манхэттен лежит в руинах и теперь…"
Раздался щелчок - человек выключил приемник и сказал:
- Вот и все. Соединенным Штатам крышка. - И добавил: - Сигарета у кого-нибудь найдется?
Не получив ответа, он протолкался через кучку людей, столпившихся вокруг приемника, подошел к столу, вокруг которого лежало с десяток неподвижных тел, и принялся шарить у них по карманам. Это было не просто трупное окоченение уже началось, но в конце концов он нашел полупустую пачку, достал сигарету и закурил.
- Скажет мне кто-нибудь, что тут у вас за чертовщина, или нет? - повторил Ардмор. - Что случилось?
Человек с сигаретой оглядел его с головы до ног.
- Кто вы такой?
- Майор Ардмор из разведки. А вы кто такой?
- Полковник Кэлхун, из исследовательского отдела.
- Очень хорошо, полковник. У меня срочный приказ для вашего командира. Распорядитесь, пожалуйста, чтобы кто-нибудь доложил ему, что я здесь, и проводил меня.
В голосе его звучало скрытое раздражение.
Кэлхун покачал головой.
- Не могу. Он мертв. Казалось, это сообщение доставило ему какое-то извращенное удовольствие.
- Что?
- Ну да, мертв. И другие тоже. Перед вами, майор, все, что осталось от личного состава Цитадели. Точнее говоря - раз уж это что-то вроде официального рапорта, - от лаборатории специальных исследований Министерства обороны.
Он криво улыбнулся, окинув взглядом горстку людей, стоящих в комнате.
Ардмору понадобилось несколько секунд, чтобы освоиться с неожиданным поворотом событий. Потом он спросил:
- Паназиаты?
- Нет. Не паназиаты. Насколько мне известно, противник о существовании Цитадели не подозревает. Нет, это мы сами устроили. Один эксперимент прошел слишком удачно. Доктор Ледбеттер занимался поисками средства…
- Это неважно, полковник. К кому теперь перешло командование? Я должен передать приказ.
- Командование? Помилуйте, мы еще не успели с этим разобраться. Минутку. - Он обвел глазами комнату. - Хм-м-м. Из тех, кто здесь, старший по званию я, а больше никого не осталось. Похоже, теперь я командир.
- А строевых офицеров у вас нет?
- Нет. Только специалисты. Значит, я и есть командир. Можете докладывать.
Ардмор оглядел полдюжины людей, стоявших в комнате. Они с вялым интересом следили за разговором. Как сказать им то, что он должен передать? Положение изменилось - может быть, теперь приказ не стоит передавать вообще?
- Мне было приказано, - произнес он, тщательно подбирая слова, сообщить вашему генералу, что он выведен из подчинения вышестоящему командованию. Ему предписано принимать решения самостоятельно и продолжать боевые действия против сил вторжения по собственному усмотрению. Видите ли, - продолжал он, - когда я двенадцать часов назад покидал Вашингтон, мы уже знали, что разбиты. Кроме интеллектуальных ресурсов, собранных в Цитадели, у нас не осталось почти никаких резервов.
- Понятно, - кивнул Кэлхун. - Несуществующее правительство послало приказ несуществующей лаборатории. Нуль плюс нуль равняется нулю. Смешно если бы только знать, когда смеяться.
- Полковник!
- Да?
- Вы получили приказ. Как вы намерены его выполнять?
- Выполнять? А что тут можно сделать, черт возьми? Шесть человек против четырехсот миллионов! - И он добавил: - Чтобы все было по форме, как полагается у военных, мне, наверное, надо бы отдать приказ об увольнении из армии Соединенных Штатов всех, кто еще остался, и проводить их в отставку. А самому, должно быть, совершить харакири. Да вы что, не понимаете? Здесь все, что осталось от Соединенных Штатов. Да и это осталось только потому, что паназиаты нас не нашли.
Ардмор облизнул губы.
- Я, очевидно, недостаточно ясно передал приказ. Вам приказано принять командование и продолжать боевые действия!
- Чем?
Ардмор смерил Кэлхуна взглядом.
- Пожалуй, это решать не вам. Ввиду изменившейся обстановки, согласно уставу, я как старший по званию строевой офицер принимаю командование над этим подразделением армии Соединенных Штатов. Пауза продолжалась около двадцати ударов сердца. Потом Кэлхун поднялся и сделал вид, что расправляет сутулые плечи.
- Вы совершенно правы, сэр. Ждем ваших распоряжений.
"Они ждут распоряжений, - подумал Ардмор. - Быстрее шевели мозгами, Ардмор, болван ты этакий. Сам впутался в историю - что теперь будешь делать? Конечно, Кэлхун был прав, когда спросил: "Чем?". Но нельзя же спокойно стоять и смотреть, как у тебя на глазах разваливаются остатки армии! Надо им что-то сказать - чтобы держались, пока мне не придет в голову что-нибудь получше. Надо выиграть время, приятель!"
- Мне кажется, нужно сначала выяснить ситуацию, Полковник, будьте добры, соберите оставшийся личный состав - ну, скажем, за этим большим столом. Так будет удобнее всего.
- Будет сделано, сэр.
Услышав приказ, все подошли к, столу.
- Грэхем! И вы - как ваша фамилия? Томас, кажется? Вы двое перенесите куда-нибудь тело капитана Мак-Алистера. Положите его пока в коридоре.
Все пришло в движение. Пока убирали труп, а оставшиеся в живых размещались за столом, впечатление нереальности происходящего понемногу рассеивалось, и люди начали приходить в себя. Ардмор уже более уверенно обернулся к Кэлхуну:
- Познакомьте меня, пожалуйста, с присутствующими. Я хочу знать, кто они и чем занимаются. Ну и, конечно, имена и фамилии.
Горстка людей численностью с небольшой патруль. Жалкие остатки армии.
Он ожидал найти здесь, в надежном, никому не известном подземном укрытии в Скалистых горах, самое блестящее созвездие научных талантов, какое только удавалось кому-нибудь собрать для решения определенной задачи. Даже после разгрома регулярной армии Соединенных Штатов были все основания надеяться, что двести с лишним выдающихся ученых, спрятанные в тайном убежище, о самом существовании которого противник не догадывается, и обеспеченные всем современным научным оборудованием, сумеют изобрести и привести в действие какое-нибудь новое оружие, которое со временем позволит изгнать из страны паназиатов. Поэтому его и послали передать генералу, который командовал этой группой, приказ действовать самостоятельно, никому не подчиняясь. Но что могут сделать полдюжины людей?
Да и какие полдюжины! Доктор Лоуэлл Кэлхун, например - математик, призванный из университета и произведенный в полковники. Доктор Рэндол Брукс - биолог и биохимик, получивший звание майора. Правда, на Ардмора он произвел хорошее впечатление - спокойный, сдержанный, по-видимому, с сильным и уравновешенным характером. От него будет толк, к его советам надо прислушиваться.
Роберта Уилки Ардмор окрестил про себя юнцом. Он был молод, а из-за своей щенячьей неуклюжести и растрепанной шевелюры выглядел еще моложе. Занимался он, как выяснилось, радиацией и смежными областями физики, слишком мудреными для неспециалиста, и судить о том, насколько хорошо он разбирается в своей науке, Ардмор не мог. Возможно, он и гений, хотя по виду этого не скажешь.
Вот и все ученые. Оставалось еще трое. Герман Шир, техник-сержант, до войны - механик и слесарь-инструментальщик, взятый в армию из исследовательского отдела компании "Эдисон Траст", где собирал точные приборы. О его специальности и квалификации свидетельствовали загорелые, сильные руки с тонкими пальцами, а глядя на его решительное лицо в глубоких морщинах и тяжелую челюсть, Ардмор решил, что такого человека хорошо иметь рядом в трудную минуту. Этот будет полезен.