Известный писатель фантаст повествует о загадочных планетах, о людях, населяющих их, а также - неимоверных приключениях действующих лиц романов.
© Перевод с англ. МП "Эверест"
Содержание:
ИСТОЧНИК МИРОВ - Глава 1 1
Глава 2 3
Глава 3 5
Глава 4 6
Глава 5 8
Глава 6 10
Глава 7 12
Глава 8 14
Глава 9 16
Глава 10 18
Глава 11 20
Глава 12 21
Глава 13 23
Глава 14 25
ОСЬ ВРЕМЕН - 1. Встреча в Рио 27
2. Пятно и камень 28
3. Видение времени 29
4. В горах Св.Лаврентия. 30
5. Носители смерти 31
6. Мозг военного человека 32
7. Из-под контроля 33
8. Фантастическое путешествие 34
9. Странное пробуждение 34
10. Музей 35
11. Тридцатисекундная интерлюдия 36
12. Лебединый Сад 37
13. Проблема Лорда Пайтнера 38
14. Рожденный на Веге 39
15. Рассыпающаяся плоть 41
16. Подземляне 42
17. Мир Белема 43
18. Космическое крушение 44
19. Мрамор 45
20. Последняя защита 46
21. Инфекция распространяется 47
22. Воссоединение 48
23. Лицо 49
24. Борьба с некроном 50
25. Обратное путешествие 51
Генри Каттнер
Источник миров. Ось времен
ИСТОЧНИК МИРОВ
Глава 1
И з окна отеля Клиффорд Сойер мог видеть огни Фортуны, горящие в полярной мгле: мелкую россыпь огней шахтерского лагеря, голубые окна больницы, ярко-желтые огни домов и офисов. Отсюда он не мог видеть шахту, но зато ощущал ее присутствие. Глубокие, размеренные, почти не воспринимаемые органами чувств удары никогда не прекращались. И днем и ночью вот уже семнадцать лет, с тех пор, как в 1953 году открылась шахта, под полярной шапкой работали насосы. Многим нужна была руда, и правительство тоже хотело получить свою долю.
Он увидел в стекле отражение девушки, которая нетерпеливо шевелилась. Он повернулся к ней, думая, что никогда не видел глаз такой формы и цвета, как у Клей Форд. В ней было что-то экзотическое, и сейчас он пытался вспомнить, что же он прочел в любопытном прошлом этой девушки, когда копался в архивах Королевской Комиссии по Атомной Энергии в Торонто. Она два месяца назад получила в наследство половину урановых шахт.
У нее были блестящие волосы, цвета жженого сахара, гладкий лоб, круглые глаза глубокого цвета небесной синевы. Сойеру очень нравилось, что передние зубы у нее чуть виднелись из-под губы. В этом было что-то призывное, соблазнительное, что заставляло его вспоминать о Лизе Болконской из "Войны и мира", у которой прелестная маленькая верхняя губа тоже была коротка и не прикрывала передних зубов. Форма скул Клей Форд и то, как были посажены ее глаза, завораживали его. Он еще никогда не видел таких лиц, а опыт у него в этой области был большой.
Сойер улыбнулся ей. У него были очень белые зубы, очень загорелое лицо, а волосы и глаза были чуть светлее его кожи. Он производил впечатление человека, находящегося в полном согласии с жизнью и знающего, что он всегда сможет приспособиться к ее новым условиям, если таковые возникнут.
- Я сделаю все, что смогу, - сказал он, пытаясь оценить тот странный акцент, с которым говорила эта странная девушка. - Правда, у меня даже нет пистолета. Обычно я работаю с вычислительными машинами, а не с револьверами. Может быть, вы расскажете мне побольше. Председатель Комиссии не послал бы меня сюда, если бы не был уверен, что я сумею разрешить эту проблему по-своему. Вы сказали привидения?
- Да, привидения, - твердо сказала девушка с тем же еле заметным странным акцентом, который действовал на Сойера так, как действует старая мелодия, которую человек не может вспомнить.
- Они уменьшают ваши доходы. Шахтеры отказываются работать на любых условиях. Наши химики докладывают об уменьшении процентного содержания в руде.
Она щелкнула пальцами и встревоженно посмотрела на него.
- Шахта заколдована. Я не сошла с ума, мистер Сойер, но я уверена, что мой партнер очень хотел бы, чтобы вы так подумали. Этот человек хочет закрыть шахту. Я думаю…
Она сжала ладони и испытывающе посмотрела на Сойера.
- Я знаю, что говорю как сумасшедшая, - сказала она. - Но кто-то хочет убить меня.
- Вы можете это доказать?
- Могу.
- Хорошо. А что касается закрытия шахты, то я не думаю, что Комиссия позволит это. Так что вы не беспокойтесь о… У Комиссии не будет выбора, если в руде не будет урана.
Девушка промолчала.
- В конце концов правительство финансирует шахты, пока они дают прибыль. А Альпер… - она замолчала, глубоко вздохнула и встретила спокойный взгляд Сойера.
- Я боюсь его, - сказала она. - Он очень странный старик, полусумасшедший. Он что-то нашел в шахте. Вернее кого-то.
Она замолчала и неуверенно улыбнулась.
- Это бессмысленные слова, но ведь пленка не солжет, да? Ведь пленка, отснятая на шахте, может быть свидетельством? Вот почему я вызвала вас, мистер Сойер. Я хочу прекратить все до того, как мы с Альпером вместе сойдем с ума. На Восьмом Уровне есть женщина или тень женщины.
- Привидение? - поинтересовался Сойер.
Он внимательно смотрел на нее, стараясь думать о ее словах. Верить или не верить ее словам было еще не время.
- Нет, она похожа на… - она подумала и неуверенно сказала:
- Она похожа на колосья.
- Колосья, - задумчиво повторил Сойер - Понимаю. Он помолчал. Затем спросил об этой женщине.
- Вы считаете, что Альпер встретил одну из женщин Фортуны в шахте?
- О, нет. Я знаю всех женщин Фортуны. Кроме того, это не реальная женщина. Через минуту вы поймете, что я имею в виду. Альпер запретил мне спускаться на Восьмой Уровень. И шахтеры тоже там не работали. Но сам он спускается туда и говорит с этой… этой тенью женщины. А когда он возвращается, он… пугается меня. Теперь я боюсь ходить одна. Я взяла с собой двух мужчин, когда проверяла камеры на Восьмом Уровне. Может, это смешно бояться такого старика, как Альпер. Ведь он даже не может ходить без трости. Но…
- Нет, - осторожно сказал Сойер. - Вы совершенно правы относительно Вильяма Альпера. Он может быть опасен. У нас на него досье. Раньше ему бы не позволили появиться возле шахты, пусть даже она принадлежит ему. Альпер все еще находится в списке потенциально опасных людей. Частично потому, что он опытный инженер, частично из-за его странностей.
- Я знаю, - девушка кивнула. - Он странный человек. Я не думаю, что он когда-нибудь проиграл в чем-нибудь за всю жизнь. Он убежден, что он единственный человек в мире, который всегда и во всем прав. Он решил закрыть шахту, и когда я говорю нет, это сводит его с ума. У него навязчивая идея власти, мистер Сойер. Сейчас его воле подчиняется столько людей, что он считает себя таким же твердым и непреклонным, как закон всемирного тяготения.
- Он стал стар, - сказал Сойер. - И это его страшит. Многие люди примиряются с возрастом, но я сомневаюсь, что Альпер сможет это сделать.
- Он вовсе не такой старый, - сказала Клей Форд. - Просто он изнурял себя всю жизнь. Сейчас он это делает с другими. Теперь он расплачивается за это, и это приводит его в ярость. Я думаю, что он сделал бы все, что угодно, лишь бы вернуть себе молодость. И, кажется, он думает, что у него есть возможность для этого, мистер Сойер. Эта женщина… тень, с которой он встречается в шахте, играет на этой струне. Она, кажется, хочет избавиться от меня.
Сойер смотрел на девушку немигающим взглядом.
- Эта женщина в шахте, - сказал он, - заставляет меня задать вам один личный вопрос, мисс Форд. Странная женщина, появившаяся ниоткуда в шахте… Именно это вы имели в виду, когда говорили, что что-то произошло?
- О Боже! - единственное, что смогла произнести Клей Форд несчастным тоном.
- Я пытаюсь понять ваш акцент, - продолжал Сойер с безжалостной холодностью. - Не можете ли вы сказать мне, мисс Форд, в какой стране вы родились?
Она резко вскочила, оставив в кресле свое меховое пальто с капюшоном, и стала расхаживать по комнате. Затем резко повернулась к нему.
- Вы все великолепно знаете, - сказала она. - Не нужно валять дурака.
Сойер улыбнулся и покачал головой.