Источник миров. Ось времен - Генри Каттнер

Шрифт
Фон

Известный писатель фантаст повествует о загадочных планетах, о людях, населяющих их, а также - неимоверных приключениях действующих лиц романов.

© Перевод с англ. МП "Эверест"

Содержание:

  • ИСТОЧНИК МИРОВ - Глава 1 1

  • Глава 2 3

  • Глава 3 5

  • Глава 4 6

  • Глава 5 8

  • Глава 6 10

  • Глава 7 12

  • Глава 8 14

  • Глава 9 16

  • Глава 10 18

  • Глава 11 20

  • Глава 12 21

  • Глава 13 23

  • Глава 14 25

  • ОСЬ ВРЕМЕН - 1. Встреча в Рио 27

  • 2. Пятно и камень 28

  • 3. Видение времени 29

  • 4. В горах Св.Лаврентия. 30

  • 5. Носители смерти 31

  • 6. Мозг военного человека 32

  • 7. Из-под контроля 33

  • 8. Фантастическое путешествие 34

  • 9. Странное пробуждение 34

  • 10. Музей 35

  • 11. Тридцатисекундная интерлюдия 36

  • 12. Лебединый Сад 37

  • 13. Проблема Лорда Пайтнера 38

  • 14. Рожденный на Веге 39

  • 15. Рассыпающаяся плоть 41

  • 16. Подземляне 42

  • 17. Мир Белема 43

  • 18. Космическое крушение 44

  • 19. Мрамор 45

  • 20. Последняя защита 46

  • 21. Инфекция распространяется 47

  • 22. Воссоединение 48

  • 23. Лицо 49

  • 24. Борьба с некроном 50

  • 25. Обратное путешествие 51

Генри Каттнер
Источник миров. Ось времен

ИСТОЧНИК МИРОВ
Глава 1

И з окна отеля Клиффорд Сойер мог видеть огни Фортуны, горящие в полярной мгле: мелкую россыпь огней шахтерского лагеря, голубые окна больницы, ярко-желтые огни домов и офисов. Отсюда он не мог видеть шахту, но зато ощущал ее присутствие. Глубокие, размеренные, почти не воспринимаемые органами чувств удары никогда не прекращались. И днем и ночью вот уже семнадцать лет, с тех пор, как в 1953 году открылась шахта, под полярной шапкой работали насосы. Многим нужна была руда, и правительство тоже хотело получить свою долю.

Он увидел в стекле отражение девушки, которая нетерпеливо шевелилась. Он повернулся к ней, думая, что никогда не видел глаз такой формы и цвета, как у Клей Форд. В ней было что-то экзотическое, и сейчас он пытался вспомнить, что же он прочел в любопытном прошлом этой девушки, когда копался в архивах Королевской Комиссии по Атомной Энергии в Торонто. Она два месяца назад получила в наследство половину урановых шахт.

У нее были блестящие волосы, цвета жженого сахара, гладкий лоб, круглые глаза глубокого цвета небесной синевы. Сойеру очень нравилось, что передние зубы у нее чуть виднелись из-под губы. В этом было что-то призывное, соблазнительное, что заставляло его вспоминать о Лизе Болконской из "Войны и мира", у которой прелестная маленькая верхняя губа тоже была коротка и не прикрывала передних зубов. Форма скул Клей Форд и то, как были посажены ее глаза, завораживали его. Он еще никогда не видел таких лиц, а опыт у него в этой области был большой.

Сойер улыбнулся ей. У него были очень белые зубы, очень загорелое лицо, а волосы и глаза были чуть светлее его кожи. Он производил впечатление человека, находящегося в полном согласии с жизнью и знающего, что он всегда сможет приспособиться к ее новым условиям, если таковые возникнут.

- Я сделаю все, что смогу, - сказал он, пытаясь оценить тот странный акцент, с которым говорила эта странная девушка. - Правда, у меня даже нет пистолета. Обычно я работаю с вычислительными машинами, а не с револьверами. Может быть, вы расскажете мне побольше. Председатель Комиссии не послал бы меня сюда, если бы не был уверен, что я сумею разрешить эту проблему по-своему. Вы сказали привидения?

- Да, привидения, - твердо сказала девушка с тем же еле заметным странным акцентом, который действовал на Сойера так, как действует старая мелодия, которую человек не может вспомнить.

- Они уменьшают ваши доходы. Шахтеры отказываются работать на любых условиях. Наши химики докладывают об уменьшении процентного содержания в руде.

Она щелкнула пальцами и встревоженно посмотрела на него.

- Шахта заколдована. Я не сошла с ума, мистер Сойер, но я уверена, что мой партнер очень хотел бы, чтобы вы так подумали. Этот человек хочет закрыть шахту. Я думаю…

Она сжала ладони и испытывающе посмотрела на Сойера.

- Я знаю, что говорю как сумасшедшая, - сказала она. - Но кто-то хочет убить меня.

- Вы можете это доказать?

- Могу.

- Хорошо. А что касается закрытия шахты, то я не думаю, что Комиссия позволит это. Так что вы не беспокойтесь о… У Комиссии не будет выбора, если в руде не будет урана.

Девушка промолчала.

- В конце концов правительство финансирует шахты, пока они дают прибыль. А Альпер… - она замолчала, глубоко вздохнула и встретила спокойный взгляд Сойера.

- Я боюсь его, - сказала она. - Он очень странный старик, полусумасшедший. Он что-то нашел в шахте. Вернее кого-то.

Она замолчала и неуверенно улыбнулась.

- Это бессмысленные слова, но ведь пленка не солжет, да? Ведь пленка, отснятая на шахте, может быть свидетельством? Вот почему я вызвала вас, мистер Сойер. Я хочу прекратить все до того, как мы с Альпером вместе сойдем с ума. На Восьмом Уровне есть женщина или тень женщины.

- Привидение? - поинтересовался Сойер.

Он внимательно смотрел на нее, стараясь думать о ее словах. Верить или не верить ее словам было еще не время.

- Нет, она похожа на… - она подумала и неуверенно сказала:

- Она похожа на колосья.

- Колосья, - задумчиво повторил Сойер - Понимаю. Он помолчал. Затем спросил об этой женщине.

- Вы считаете, что Альпер встретил одну из женщин Фортуны в шахте?

- О, нет. Я знаю всех женщин Фортуны. Кроме того, это не реальная женщина. Через минуту вы поймете, что я имею в виду. Альпер запретил мне спускаться на Восьмой Уровень. И шахтеры тоже там не работали. Но сам он спускается туда и говорит с этой… этой тенью женщины. А когда он возвращается, он… пугается меня. Теперь я боюсь ходить одна. Я взяла с собой двух мужчин, когда проверяла камеры на Восьмом Уровне. Может, это смешно бояться такого старика, как Альпер. Ведь он даже не может ходить без трости. Но…

- Нет, - осторожно сказал Сойер. - Вы совершенно правы относительно Вильяма Альпера. Он может быть опасен. У нас на него досье. Раньше ему бы не позволили появиться возле шахты, пусть даже она принадлежит ему. Альпер все еще находится в списке потенциально опасных людей. Частично потому, что он опытный инженер, частично из-за его странностей.

- Я знаю, - девушка кивнула. - Он странный человек. Я не думаю, что он когда-нибудь проиграл в чем-нибудь за всю жизнь. Он убежден, что он единственный человек в мире, который всегда и во всем прав. Он решил закрыть шахту, и когда я говорю нет, это сводит его с ума. У него навязчивая идея власти, мистер Сойер. Сейчас его воле подчиняется столько людей, что он считает себя таким же твердым и непреклонным, как закон всемирного тяготения.

- Он стал стар, - сказал Сойер. - И это его страшит. Многие люди примиряются с возрастом, но я сомневаюсь, что Альпер сможет это сделать.

- Он вовсе не такой старый, - сказала Клей Форд. - Просто он изнурял себя всю жизнь. Сейчас он это делает с другими. Теперь он расплачивается за это, и это приводит его в ярость. Я думаю, что он сделал бы все, что угодно, лишь бы вернуть себе молодость. И, кажется, он думает, что у него есть возможность для этого, мистер Сойер. Эта женщина… тень, с которой он встречается в шахте, играет на этой струне. Она, кажется, хочет избавиться от меня.

Сойер смотрел на девушку немигающим взглядом.

- Эта женщина в шахте, - сказал он, - заставляет меня задать вам один личный вопрос, мисс Форд. Странная женщина, появившаяся ниоткуда в шахте… Именно это вы имели в виду, когда говорили, что что-то произошло?

- О Боже! - единственное, что смогла произнести Клей Форд несчастным тоном.

- Я пытаюсь понять ваш акцент, - продолжал Сойер с безжалостной холодностью. - Не можете ли вы сказать мне, мисс Форд, в какой стране вы родились?

Она резко вскочила, оставив в кресле свое меховое пальто с капюшоном, и стала расхаживать по комнате. Затем резко повернулась к нему.

- Вы все великолепно знаете, - сказала она. - Не нужно валять дурака.

Сойер улыбнулся и покачал головой.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке