Миссис Даннер. Он ненавидел миссис Даннер; как же он ненавидел эту старую спекулянтку и пьяницу! Если кто-то и был виноват в том, что с ним случилось, то именно она. Очевидно, она знала, что квартира представляет собой нечто вроде кабины мгновенного перемещения; когда она ввалилась к нему без стука, она ожидала, что квартира будет пуста. Если бы только он придал чуть больше значения ее пьяной болтовне!
Интересно, как давно висит у входа объявление: "Сдается трехкомнатная квартира. Очень дешево. Предоставляется немедленно"?
Сколько людей с радостью заплатили ей тридцать пять долларов "квартплаты", которой она требовала, а потом бросились домой, чтобы собрать вещи и занять квартиру? А потом, вскоре после переезда – измеряя спальню для возможной расстановки мебели, или обдумывая смелую цветовую гамму стен, или пытаясь открыть заклинившееся окно – внезапно провалились в этот мир магии и жестокости?
Как долго миссис Даннер извлекала доход из этой квартиры, сколько "квартплат" она уже получила? Этого Перси не знал, но страстно мечтал о том, как встретится с ней как-нибудь в запертой комнате. Забыв на мгновение о туго связанных руках и ногах, он с удовольствием представил себе восхитительную податливость ее горла под его пальцами.
Однако дело не могло быть только в ней. Она не разбиралась ни в одной области знаний, за исключением последних цен на виски, чтобы создать столь искусную хронологическую ловушку, которая была в квартире. Тогда кто же? Или что? И, самое главное, зачем?
Подошел Диктис, окруженный своими сподвижниками в набедренных повязках.
– Неудачный день, – сказал он жителям города. – Не поймали ни одного чудовища. Только этого поддельного героя.
– Все в порядке, Диктис, – заверил его человек, который только что обещал, что царь согреет пленника. – Так или иначе, он – хорошее оправдание для нашей вечеринки.
– Это верно, – добавил кто-то. – По крайней мере, вечер не пропадет впустую.
– Знаю, знаю, – мрачно заметил Диктис. – Но я хотел добыть образец для зверинца. Казнь – это вовсе не то же самое.
В то время как большинство окружающих аплодировали весьма похвальному проявлению столь рационального подхода, Перси увидел человека в широкой белой накидке, который протолкался сквозь толпу и взглянул на него более пристально и с большим любопытством, чем все прочие. Когда складка одеяния на мгновение приоткрыла его лицо, Перси заметил, что у незнакомца странная, с шафрановым оттенком, кожа.
– Почему ты решил, что это чудовище? – спросил человек Диктиса, тщательно поправляя складку, прикрывающую лицо.
– Сундук, в котором он появился из моря, выглядел как его часть. Он был круглый, белый, и из него торчали разные металлические штуки. Я никогда не видел ничего подобного – а я дважды был на материке.
– Где этот сундук?
Великан ткнул назад через плечо большим пальцем размером с небольшой банан.
– Мы его оставили на берегу вместе со всем прочим, что в нем было. Об этих странных вещах никогда заранее не скажешь, оживут они или взорвутся… Послушай! Кто ты такой?
Человек в белом опустил руку на уровень пояса, провел ею поперек живота и, на глазах свирепо нависшего над ним Диктиса, исчез.
Толпа зашумела.
– Кто это был?
– Куда он, чтоб мне провалиться, делся, Эвнапий?
– Не знаю, но могу одно сказать – это не совсем человек.
– Мама, я хочу домой!
– Тс-с, Леонтий. Сегодня, может быть, сварят преступника. Ты ведь не хочешь это пропустить, правда?
– Кто он, по-твоему, Диктис?
Их предводитель поскреб нечесаную голову.
– Ну что ж, он не тот, за кого я его сперва принял, не обычный странник, проходивший мимо. Я хотел схватить его и поместить под стражу. Если бы он был странником или бродячим торговцем, и забыл отметиться у начальника дворцовой стражи, он подлежал бы наказанию для чужеземцев.
– Ты имеешь в виду, что у него конфисковали бы весь товар и сожгли бы его правую руку у него на глазах?
– Примерно так, на усмотрение начальника стражи. Но я думаю, что он либо чародей, либо одно из главных чудовищ. Собственно, если бы не цвет его кожи, я бы назвал его человекоподобным чудовищем. Какого он цвета? Золотого?
Агесилай кивнул.
– Да, золотого. На материке их называют олимпийцами. Их считают не слишком плохими. Как говорят жители материка, они много раз помогали людям.
– Они помогают людям, потому что это им выгодно, – прорычал Диктис. – Нет, я не имею ничего против них, – поспешно объяснил он Агесилаю. – Но у них свои интересы, и людям следует держаться от них подальше, если они не хотят серьезных неприятностей.
По тому, как поспешно Диктис добавил последнее замечание, Перси понял, что тот испытывает определенный страх перед теми, кого он назвал "главными чудовищами". Очевидно, обычные чудовища представляли собой нечто иное, поскольку Диктис за ними охотился, а царь содержал их в некоем подобии зоопарка. Но почему золотокожий чужестранец проявил такой интерес к Перси? Имел ли он какое-то отношение к тому, как Перси здесь оказался?
Он уже давно перестал ощущать свои запястья и лодыжки, и размышлял о том, не собираются ли они подвесить его на городской площади в качестве постоянного украшения, когда послышался мелодичный звон металлических доспехов и неровный топот ног.
– Полидект, царь Серифа, желает видеть пленника, – произнес хриплый голос.
Перси вздохнул с неподдельным облегчением, когда два человека вновь взвалили шест на плечи и понесли его по главной улице. Ему не только предстояло оказаться там, где его историю наконец могут выслушать, но он узнал и название островного царства, куда столь бесцеремонно закинула его сбившаяся с пути ванна.
Сериф. Он быстро обшарил закоулки своей памяти. Нет, ему ничего не было известно об острове под названием Сериф – за исключением того, что он узнал за последние час или два: что остров этот находится недалеко от материковой части Греции и, следовательно, в теплом Эгейском море; и что сейчас его жители ожидают исполнения древней легенды о Персее, убийце Горгоны, который появился здесь, прежде чем начать свой путь к славе.
И этот остров отличался весьма своеобразной судебной системой.
Перси внесли во внутренний двор, крышу которого поддерживали четыре массивные колонны. Менон вытащил шест из веревочных петель на руках и ногах Перси, а его напарник разрезал путы несколькими точными ударами длинного бронзового ножа.
Они поставили его на ноги и отошли назад.
– Теперь тебе лучше?
Перси рухнул лицом вниз, больно ударившись о раскрашенный цементный пол.
– Его ноги, – пояснил Менон своему напарнику. – Они онемели.
– Это всегда так, – со знанием дела сказал второй. – Каждый раз.
Кровообращение постепенно восстанавливалось, причиняя дикую боль. Перси застонал и перевернулся на бок, растирая запястья и лодыжки руками, которые стали похожи на деревянные доски. Подошли несколько человек и присели рядом, глядя на его мучения. Никто не предложил помочь.
Вскоре он сумел встать, шатаясь на негнущихся ногах. Охранники схватили его и прислонили к колонне.
Большинство жителей города последовало за ним во дворец. Новости, видимо, распространялись быстро. Появлялись все новые и новые люди – мясники с большими окровавленными ножами, крестьяне с косами, женщины с корзинками, полными ягод и овощей.
После того, как новоприбывшим указывали на него, они либо улыбались и медленно, удовлетворенно кивали, либо поспешно убегали, очевидно, чтобы позвать кузена Гибриаса или тетю Тею, пока развлечение не закончилось.
Посреди двора, рядом с почерневшим очагом размером со всю квартиру, которую Перси столь недавно покинул, на огромном каменном троне сидел человек.
На первый взгляд казалось, что он сидит, облокотившись на большую груду странной формы подушек. Однако при ближайшем рассмотрении оказалось, что это не подушки, а молодые красивые девушки, которые столь же различались цветом волос и кожи, как и отношением к тому, что происходило перед ними. Одна неземной красоты блондинка, составлявшая часть подставки для ног царя, спокойно храпела. Другая, пышная негритянка, большую часть тела которой скрывала массивная мужская рука, что-то страстно говорила монарху, указывая на стонущую фигуру, распростертую перед троном.
– Послушай, Тонтибби, – наконец раздраженно сказал царь, – у меня своя система наказаний, и я не хочу, чтобы какие-то девицы из чересчур цивилизованной части мира предлагали мне изменить ее – каким бы богатым воображением они ни обладали. Мы здесь, на Серифе, народ простой, и развлечения у нас простые. А если вы, африканцы, хотите называть нас варварами – пожалуйста. Мы этим гордимся.
Темнокожая девушка с хмурым видом скрылась в недрах огромного трона.
– Так с ними и надо, Полидект. Эти самодовольные чужеземцы должны знать свое место, – одобрительно сказал пожилой крестьянин.
– Ну что ж, – медленно и задумчиво сказал Полидект, – почему бы тому, что вполне устраивало моего отца, не устраивать и меня?
– Разве тебе не нравится, как он рассуждает? – с лучезарной улыбкой заметила какая-то женщина, обращаясь к соседу. – Как прекрасно, что речи нашего царя столь мудры!
– Кроме того, – добавил ее приятель, – я не понимаю этого постоянного желания каких-то перемен. Что может быть лучше, чем избавляться от преступника, сварив его на медленном огне? У повара царя Полидекта это обычно занимает четыре-пять часов. Он начинает к ужину, и когда все заканчивается, уже совсем темно, и сон после столь приятного вечера особенно хорош. Мне лично ничего больше не требуется.