День перемирия (пер. О.Нартовой, И.Петрушкина) - Саймак Клиффорд Дональд страница 5.

Шрифт
Фон

— С такими амортизаторами и с таким мотором я возьму любое препятствие, — ответил Хеннеси.

— И следите за копами. Начнется ад, если они узнают, что мы помогаем друг другу.

— Не спущу с них глаз.

Макс открыл ворота, грузовик попятился, развернулся и быстро двинулся по дороге.

Макс подождал, пока гул мотора не затих вдали, проверил, закрыты ли ворота. Потом в подвале решительно повернул рубильник, пустив ток в запасную ограду, а значит, и в сеть у дуба. Удовлетворенно вздохнул и пошел во двор.

Внезапная вспышка осветила землю. Макс быстро повернулся, потом негромко выругался. Всего лишь птица, задевшая в полете ограду. Обычное дело. А он слишком нервничает, и это нехорошо. Все под контролем — относительным, конечно. Он взобрался на пригорок и постоял у дуба. Посмотрел во тьму, и ему показалось, что он видит за оградой смутные тени.

Они собираются. Как только дерево упадет и разорвет ограду, они ворвутся внутрь. Несомненно, они решили использовать дерево как мостик, чтобы перебраться через находящуюся под током ограду. Может, он перегибает палку, подумал он. Может, следовало укрепить дерево оттяжками. Но сейчас уже поздно.

Он стоял, слушая гневное шуршание сотни гремучих змей — растревоженных, раздраженных — в пространстве за сетью. Звук этот принес ему огромное удовлетворение.

Он отошел в сторону, чтобы быть подальше от места взрыва, и стал ждать конца Дня Перемирия.

---

Clifford Donald Simak, "Day of Truce", 1963.

Сб. "Наследие звезд", М.: "АРТЛИК", 1993

Перевод О.Нартовой, И.Петрушкина

Первая публикация: журнал "Galaxy Magazine", February 1963 [2]


Примечания

1

Punk — шпана, хулиган (жарг. англ.)

2







Обложка журнала Galaxy Magazine", February 1963

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора