Простые волшебные вещи - Макс Фрай страница 4.

Шрифт
Фон

— А как называется? — заинтересовался я.

Должен же я знать, что злодей Джуффин рекомендует смотреть моей девушке! От него всего можно ожидать…

— Очень странно называется: «Тот, кто бреется на бегу»…

Я чуть не подавился горячей камрой: такую дикую интерпретацию названия «Бегущий по лезвию бритвы» я слышал впервые в жизни!

— Джуффин прав. Такое кому угодно понравится, — наконец согласился я. — Никаких возражений… Кстати, ты зря строила столь мрачные планы на вечер: что ж я — зверь какой?

— Иногда ты еще хуже, — мечтательно улыбнулась Теххи.

— Святые слова!

Когда этот подлец Мелифаро успел появиться за моей спиной — понятия не имею. И ведь шустрый какой: получаса еще не прошло, а значит, четвертовать его, вроде бы, не за что.

— Ты — чудовище! — Мелифаро завел свою любимую шарманку. — Тащишь меня куда-то, на ночь глядя… А ведь я только-только собрался пригласить в кино твою девушку! Мы могли бы так нежно целоваться в полумраке твоей спальни, на фоне этого смешного светящегося ящика… Правда, Теххи?

— Ага. На фоне мерцающих в темноте клыков сэра Джуффина. В последнее время он иногда их отращивает. Наверное, присмотрел что-то похожее в одном из фильмов… В первый раз я даже испугалась!

— А это он с тобою кокетничает, — объяснил Мелифаро. — Плохо дело. Пожалуй, не даст он нам спокойно поцеловаться. Злодей, каких мало! Хотя на фоне этого чудовища, — шутовской поклон в мою сторону, — душа-человек!

Обсудив нас с Джуффином, они перешли на других общих знакомых. По всему выходило, что все население Ехо — сплошь злодеи и кровопийцы. Один лишь сэр Мелифаро — ангел. И, конечно, Теххи — даром, что дочка Лойсо Пондохвы. Впрочем, с последним утверждением я был совершенно согласен…

— Ладно уж, поехали, — сказал я полчаса спустя, когда понял, что эти двое могут зубоскалить не то что до утра — до следующего лета, им только волю дай. — Теххи, ты, как я понимаю, твердо определилась со своими планами на вечер? То есть, валяться у тебя в ногах, захлебываясь слезами и соплями, бессмысленно: ты все равно с нами не поедешь, да?

— Слезы и сопли… Звучит весьма соблазнительно! — улыбнулась Теххи. — Тем не менее мы можем отложить эту оргию на другой раз. Время терпит… Но учти, поутру я начну тосковать. Не дай мне докатиться до сожалений о несбывшемся, ладно?

— Ни за что! — пообещал я. — В любом случае, с утра пораньше мне придется доставить на службу твоего несостоявшегося возлюбленного. Поэтому постарайся не приводить в дом много голых мужчин, и вообще веди себя прилично.

— Ладно, — кивнула Теххи, обнимая меня на прощание. — Я приведу в дом очень мало голых мужчин, если для тебя это так важно. Штук пять-шесть, не больше: я хочу, чтобы ты был счастлив! Ведь будешь?

— Буду.

— Грешные Магистры, некоторым людям для счастья требуется совсем немного! — усмехнулся Мелифаро.

— Да, я всегда был аскетом! — невозмутимо подтвердил я.


До поместья родителей Мелифаро мы добирались столь же весело. Я чуть было не забыл, ради чего, собственно, затевалась эта поездка. Еще немного, и я, пожалуй, стал бы расспрашивать Мелифаро, по какому поводу он пригласил меня в гости. Но я вовремя опомнился.

В просторной гостиной мы обнаружили совершенно неземную идиллию: довольный сэр Манга удобно устроился в глубоком кресле, а его прекрасная половина старательно заплетала мужнину рыжую косу. К нашему приходу она как раз управилась с половиной косы. Впереди было еще много работы.

— Грешные Магистры, вот это сюрприз! — воскликнула леди Мелифаро.

— Это вовсе никакой не сюрприз, а просто наш сын и сэр Макс, — флегматично заметил сэр Манга. — Они переживут еще и не такое зрелище, так что не отвлекайся…

— Лучше бы ты завел гарем, честное слово! — вздохнула эта восхитительная женщина. — По крайней мере, мне было бы на кого свалить черную работу!

— Сто пятьдесят лет назад у тебя было совсем иное мнение по этому вопросу, незабвенная. Так что теперь сама и расхлебывай… Мальчики, вы не возражаете, если мы обойдемся без пылких объятий?

— Если бы ты набросился на меня с пылкими объятиями, я бы горько заплакал и увез тебя в ближайший Приют Безумных, — успокоил отца Мелифаро.

— А тебе там одиноко? — огрызнулся сэр Манга. — Ладно уж, лучше всего будет, если ты немедленно засунешь что-нибудь в рот и начнешь это тщательно пережевывать. А то я уже никогда не смогу смотреть в глаза сэру Максу, — после всего, что мы с тобой метем в его присутствии…

— Вы и так не очень-то можете смотреть мне в глаза, после того, что у вас в свое время родилось! — Я ткнул пальцем в Мелифаро-младшего. — И как вас угораздило, сэр Манга, скажите на милость?

— Между прочим, меня в это время не было дома, так что все претензии к моей прекрасной леди! — нашелся сэр Манга. Он укоризненно посмотрел на жену: — Что скажешь, дорогая?

— Мама, не слушай этих нелепых людей, — возмутился Мелифаро. — Очень хорошо у тебя получилось! Во всяком случае, я доволен!

— Ну хоть кто-то доволен, уже немало! — меланхолично заметила его матушка. — Тем не менее предложение твоего отца остается в силе. Жуй, сынок. Не так уж часто в голову Манги приходят такие здравые мысли…

— Почему «не так уж часто», милая? Мысли о еде посещают меня приблизительно шесть-семь раз в день, — добродушно заметил сэр Манга. — Как там, кстати, моя прическа?

— Когда будет готово, ты поймешь это по вздоху облегчения, который вырвется из моей груди, — проворчала его жена.

Я вовсю наслаждался происходящим. Чем больше представителей семейства Мелифаро собираются в одном помещении, тем больше удовольствия можно получить.

— А куда подевался брат мой Бахба? — спросил мой коллега, усаживаясь за стол.

— А Магистры его знают! — пожал плечами сэр Манга. — Кажется, с утра он что-то бормотал о поездке в Ландаланд, собирался закупать на ярмарке в Нумбане какую-то полезную в хозяйстве дрянь, но, честно говоря, я не очень-то вникал…

Я представил себе «бормочущего» великана Бахбу и не смог сдержать улыбку. Про семейство Мелифаро надо бы снимать телесериалы и крутить их круглосуточно! Какая досада, что ни одному из многих тысяч могущественных Великих Магистров, населявших Ехо с момента основания Соединенного Королевства, не пришло в голову изобрести телевидение…


В этот вечер мой неугомонный коллега сдался первым. Проворчав нечто неодобрительное о своем завтрашнем служебном расписании, он дезертировал в спальню.

— Надо же! Всего каких-то сто лет назад этот мальчик торжественно клялся, что вообще не будет спать, когда вырастет, — насмешливо заметила его матушка.

— Так он еще и клятвопреступник. Какой молодец! — одобрительно сказал я.

— У нас в роду все такие, — гордо сообщил сэр Манга. — Но, конечно, Анчифа — венец моей воспитательной методики! Первый настоящий пират в нашем семействе, это дорогого стоит…

— А он уже уехал, как я понимаю? — спросил я.

— Еще бы! Анчифа никогда не задерживается дома больше чем на пару дюжин дней.

— Хорошо ему! — мечтательно сказал я. — Эх!.. Иногда мне хочется уйти в отставку и наняться к нему в матросы.

— Не советую. На шикке матросам приходится несладко: варварская укумбийская конструкция, никакой магии, а посему слишком много работы для всех, включая капитана. Да и пассажиры не сказать что блаженствуют: качает зверски. Но мой сын и слышать не хочет о новой посудине, хотя вполне мог бы позволить себе еще и не такую роскошь. Этот парень во всем подражает своим наставникам! В данном случае имеет место типичный укумбийский выпендреж: среди тамошних пиратов бытует мнение, что человек может считаться настоящим капитаном только в том случае, если он ходил на одной и той же шикке не меньше пяти дюжин лет.

— А «шикка» — это что, такая разновидность корабля? — вежливо спросил я.

— Ага. Самая быстроходная и маневренная. И не совсем то, что требуется для приятной поездки, можете мне поверить! В свое время меня занесло на укумбийскую шикку, и я проклял тот день, когда меня угораздило затеять эту дурацкую свистопляску с кругосветным путешествием. Если бы мне не удалось в ближайшем порту пересесть на нормальную трехмачтовую каруну, снабженную несколькими магическими кристаллами, этот Мир лишился бы четырех из восьми томов моей грешной энциклопедии и меня самого заодно…

— Ладно, тогда я, пожалуй, не стану наниматься в матросы к вашему Анчифе, — согласился я. — Спасибо, что предупредили. Лучше уж просто пойду спать: самый дешевый способ комфортно путешествовать, честное слово!

— Что касается спальни моего блудного отца Фило, тут вы совершенно правы. Насчет других спален я не так уверен… Вы помните, где она находится, или вас проводить?

— Неужели вы думаете, что моего убогого интеллекта хватит, чтобы найти хоть что-то в бесконечном лабиринте, который вы называете своим домом?! Сэр Манга, вы мне льстите!

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора