Между разбитой мачтой и парусами появился ее двоюродный брат Фредди.
– Эй! Мы выиграли гонку у его величества?
– Мы не только не выиграли, мы еще попали в кораблекрушение, – сказал Джереми.
– Кораблекрушение? – Фредди в недоумении уставился на океанские буруны, ломавшие деревянный корпус яхты. – Да? Расскажите-ка. Я ничего не знаю.
Сидни попыталась пройти между подушками с шелковыми кистями и кусками дерева, чтобы найти убежище на берегу.
– Мой отец предсказывал, что может случиться нечто подобное.
– Если ты знала, что мы попадем в кораблекрушение у Богом забытого корнуэльского берега, ты должна была нас предупредить, – раздраженно заметила Одри.
Фредди с бутылкой джина раскачивался между двумя женщинами.
– А где именно мы находимся?
– Старожилы называют это место Дьявольский Локоть, – раздался низкий голос сзади.
– Дьявольский Локоть? – Джереми почесал затылок. – Не думаю, чтобы здесь нашлось приличное место, где можно поужинать и переночевать.
– Такого здесь точно нет, – с нескрываемым изумлением ответил низкий голос.
– Кто это говорит? – прошептала Сидни.
– Может быть, сам дьявол? – предположил Фредди. – В конце концов, это его локоть.
Все четверо дружно обернулись, задрав головы и глядя на лишенную всякой растительности скалу, возвышавшуюся перед ними. Косые тени искажали ее очертания, и она выглядела какой-то нереальной.
Собака, сидевшая на выступе скалы, казалась Цербером, охранявшим вход в преисподнюю.
Одри охнула и спряталась за мужа.
Ее муж потер в изумлении глаза.
Фредди глотнул джина, открывая и закрывая рот, как рыба.
– О Господи! – сказала Сидни, громко икнув от страха.
Собака вильнула хвостом и начала лаять.
– Посмотрите! – прошептала Одри. – Там на скале дом. Собака, наверное, оттуда.
Замок из мрачного гранита с башнями по углам в гордом одиночестве стоял на краю обрыва. В окнах светились газовые лампы, создавая впечатление уединенности и тайны.
– Цивилизация! – облегченно вздохнув, сказал Фредди.
– Это, – сухо заметил низкий голос, – как посмотреть.
От незаметной для глаз тропинки в скале отделилась высокая фигура. На человеке был распахнутый плащ, узкие бриджи и начищенные сапоги, двигался он величественно и уверенно.
Он крайне удивился, когда, подойдя ближе, внимательно оглядел четверых пострадавших.
Сидни старалась быть вежливой и не разглядывать незнакомца. Он был прекрасен, как сам грех, но она ведь обручена с другим мужчиной, и ей дела нет до его внешности. Все же Сидни успела заметить квадратный подбородок, серьезные серые глаза и крепкие плечи.
– Какое счастье, что вы нашли нас, сэр, – сказала она бодро. – Наша яхта…
– …сильно пострадала, – перебил он, обходя ее и тыкая эбеновой палкой в медный канделябр, валявшийся на полу. – Причем пострадала так, что ничего не сделаешь.
– Означает ли это, что мы выбыли из гонки? – опуская бутылку, поинтересовался Фредди.
Джереми моргнул, сразу протрезвев.
– Вы хотите сказать, что ее никто не возьмется отремонтировать?
– Только не я, – ответил незнакомец. Он еше раз взглянул на Сидни. Его поразили ее бледность и пятна крови на мокрой юбке.
Очередная волна накрыла поврежденный корпус яхты и окатила девушку холодной водой. Море шумело спокойно и ритмично, как будто, разрушив яхту, оно умиротворилось своим деянием.
– Откуда эта кровь? – спросил мужчина не терпящим возражений тоном.
– Я немного расшибла колено, когда мы выбирались на берег, – послушно ответила Сидни.
Одри с тревогой взглянула на подругу.
– Сидни легкая как перышко, ее швырнуло через всю каюту. Но она слишком хорошо воспитана, чтобы жаловаться.
– Или слишком пьяна, – вставил Фредди.
Незнакомец подошел к Сидни и аккуратно приподнял ей юбку до колена.