— Что ты сказал? Хорошие манеры? Это у тебя-то? — громким шепотом произнесла Софи, чтобы не напугать Лидию.
— Ты сказалась больной. Естественно, я приехал проведать тебя и предложить свою помощь.
— О… Это не пример хороших манер, Антонио.
Ты не доверял мне и приехал только затем, чтобы узнать, действительно ли я осталась в номере. И ты не упустил первую же возможность сделать обо мне неверные выводы! — Софи яростно выплескивала на него всю свою злобу, которая скопилась за эти три года и от которой она никак не могла избавиться. — Между прочим, я солгала из благих побуждений, чтобы не шокировать тебя настоящей причиной того, почему я не могла встретиться с тобой в тот вечер. А оборванец, которого ты видел со мной, — это Терри, сын сожительницы моего отца.
На самом деле ему было тогда всего четырнадцать лет, просто он очень высокий. И никакой он мне не любовник, это был всего лишь напуганный ребенок, который сильно переживал за свою мать!
Произнеся свою пламенную речь, Софи пошла по тропинке, толкая перед собой коляску.
Антонио хотелось вернуться к их разговору и выразить свое презрение к тому глупому случаю.
Хотелось спросить Софи, с какой стати она разговаривает с ним так дерзко и неуважительно. Хотелось, чтобы она внимательно слушала каждое его слово, когда он говорит с ней. Научить эту девчонку уважать его. Хотелось… страстно обнять ее.
Однако он лишь молча проводил Софи взглядом.
Больше ему не удавалось скрывать от себя очевидную истину: как ни прискорбно, но он испытывал к Софи неодолимое физическое влечение.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
Антонио собирается забрать у нее Лидию и увезти в Испанию, лихорадочно соображала Софи. Да как он смеет отнимать ребенка, который с самого рождения растет у нее на руках?
Какие у нее шансы победить Антонио — настоящего аристократа с большими Деньгами и связями? Неужели она действительно живет в нищете?
У них с Лидией есть крыша над головой и кусок хлеба. Пусть зимой в фургоне довольно холодно, пусть Софи не может позволить себе часто покупать новую одежду для себя и малышки, зато Лидия здорова, счастлива и нормально развивается, как и все другие дети. Но у Софи нет таких же прав на племянницу, как у Антонио, ведь он материально обеспечен л может дать ребенку больше, чем она.
В девять вечера к ней заглянула Нора Мур. Узнав, что Антонио собирается завтра снова прийти поговорить с Софи, она сказала, что присмотрит за Лидией.
— Тогда вы сможете спокойно все обсудить. Где он остановился?
— Визитная карточка на столе, — пробормотала Софи, недоумевая, зачем Hope мог понадобиться его адрес.
— Это довольно далеко, зато какой хороший отель, — заметила Нора. — Думаю, прогулка по пляжу сейчас тебе не помешает. Это тебя успокоит. Я присмотрю за Лидией.
— Я не смогу успокоиться. Антонио хочет раз, лучить меня с малышкой! — горестно прошептала .Софи. — Он уже принял окончательное решение.
— Не переживай, утро вечера мудренее. Может быть, все обернется совсем не так, как ты ожидаешь, — загадочно произнесла Нора.
Софи грустно улыбнувшись, вышла на улицу и уныло поплелась к пляжу. Ветер трепал ее волосы.
Антонио совсем не умеет обращаться с маленькими детьми, но он такой самоуверенный и надменный, что не может признаться себе в этом. Оказав лось, в обращении с детьми он полный невежа, но это не помешало ему заявить Софи в лицо о ее недостатках. Но что еще хуже, так это то, что Антонио по-прежнему относится к ней предвзято, хотя с их последней встречи в Испании прошло уже целых три года…
Воспоминания об этом были до сих пор живы.
Свадьба сестры оставила глубокий след в ее памяти. В тот день Антонио буквально не давал ей прохода. Он восхищался шикарным фиолетовым платьем, которое самой Софи ужасно не нравилось.