А взамен мы получали зерно, бобы и спаржу, когда подходил их сезон.
Билл вышел из автобуса, как раз когда я возился с последним переметом. Я махнул рукой, чтобы он шел в дом: не было никакой необходимости обоим пачкаться рыбьими потрохами и кровью. А затем над противоположным берегом озера сверкнула молния, и я отпустил снасть обратно в воду. Повесил на место перчатки и передник и на секунду выключил стазис‑поле, чтобы проверить радиус сферы.
И тут ударил ливень. Я постоял с минуту на крыльце, глядя, как полоса дождя, гонимого порывом шквала, шипя несется по поверхности озера.
Внутри было тепло: Мэригей разожгла небольшой | огонь в кухонном камине. Возле него уже сидел Билл со стаканом вина. Это все еще было внове для него.
– Ну, как дела?
На первых порах после возвращения из школы его акцент всегда казался странным. Там он не говорил по‑английски, как и, по моим подозрениям, с большей частью своих друзей.
– На шестьдесят процентов, – ответил я, моя руки и лицо над раковиной. – Если дела пойдут хоть чуточку успешнее, то нам придется самим есть этих проклятых тварей.
– Думаю, что отварю несколько штук на обед, – невозмутимо сказала Мэригей. (Такое приготовление придавало им аромат и вкус ваты.)
– Тогда уж доходи до конца, – сказал Билл. – Давай будем есть их сырыми. – Он относился к рыбам даже хуже, чем я. И, когда ему доводилось отрубать им головы, это было для него чуть ли не самым приятным событием дня.
Я прошел в другой конец комнаты, где стояли три бочонка, нацедил стакан сухого красного вина, сел рядом с Биллом на скамье у камина и потыкал в огонь палкой; этот жест был, вероятно, старше, чем эта молодая планета.
– У вас сегодня должно было быть искусство зомби?
– История искусства Человека, – поправил он. – Она из Центруса. Не видели ее целый год. Мы не рисовали, ну, и не занимались ничем таким… Просто смотрели картины и статуи.
– С Земли?
– В основном.
– Тельцианское искусство очень причудливо. – Это была весьма милосердная оценка. Оно было скорее уродливым и невразумительным.
– Она сказала, что мы должны вникать в него постепенно. Мы смотрели кое‑что из архитектуры.
Кое‑что об их архитектуре мне было известно. Несколько столетий назад я разрушал ее целыми акрами А иногда мне казалось, что это было вчера.
– Я помню, как первый раз оказался в одном из их бараков, – сказал я. – Сплошные маленькие индивидуальные ячейки. Вроде улья.
Он издал какой‑то неопределенный звук, который я счел за предупреждение.
– А где твоя сестра? – Она была уже старшеклассницей, но ездила в том же автобусе. – Я плохо помню ее расписание.
– Она в библиотеке, – сообщила Мэригей, – и позвонит, если будет опаздывать. Я взглянул на часы.
– Мы не можем слишком тянуть с обедом. – Собрание было назначено на полдевятого.
– Я знаю. – Она перешагнула через скамью, села между нами и вручала мне тарелку с хлебными соломками – Это от Снелла, он проходил мимо сегодня утром.
Соломки были солеными и твердыми и приятно хрустели на зубах.
– Не забыть поблагодарить его вечером.
– Стариковская вечеринка? – полюбопытствовал Билл.
– Шестодень, – сказал я. – Мы пойдем пешком, так что, если хочешь, возьми флотер.
– Только не пейте слишком много, – предупредил он и приподнял свой стакан. – А мне хватит. У нас волейбол в спортзале.
– Выиграй разок за Чистяка. ( Чистяк (угол жаргон) – мошенник, жулик.