Пустые земли - Муркок Майкл Джон страница 7.

Шрифт
Фон

- С сожалением должен сказать, что распылил их. Я намеревался создать город Ватикан того же времени, что и твой Лондон: я раб моды, как ты знаешь, но единственные источники, которые я нашел, относят его к Марсу, причем к эпохе на тысячу лет позднее, поэтому мне пришлось признать, что он не существовал в девятнадцатом веке. Жаль! Из Голливуда, который я начал, ничего не получилось, и пришлось оставить идею соперничать с тобой. Но когда будешь уходить, взгляни на мой корабль. Надеюсь, ты одобришь мои тщательные исследования.

- Как он назван?

- "Спасательный жилет", - ответил Епископ Касл. - Полагаю, ты знаешь, что это такое.

- Нет, и это делает его даже более интересным.

К ним присоединилась Железная Орхидея. Ее черты были почти неразличимы в сияющей белизне.

- Мы обсуждали пикник в Теплых Снежных Горах, Шарлотина. Хочешь к нам присоединиться?

- Великолепная идея! Конечно, хочу. Думаю, здесь мы уже исчерпали сегодняшние развлечения. А ты, Джерек, пойдешь?

- Пожалуй, да. Если только Лорд Джеггед... - Он повернулся к своему другу, но Джеггед исчез. Джерек смиренно пожал плечами. - С удовольствием. Прошли сотни лет с тех пор, как я посещал эти горы. Вот уж не думал, что они все еще существуют.

- Это не Монгров ли сделал их, находясь в более легкомысленном настроении, чем обычно? - спросил Епископ Касл. - Между прочим, кто-нибудь слышал о Монгрове?

- Ничего с тех пор, как он исчез в космосе вместе с Юшариспом, сообщила ему Железная Орхидея, оглядывая зал. - Где Герцог Королев? Он, наверное, пожелает отправиться с нами.

- Один из его путешественников во Времени - он называет их "вассалами" - пришел к нему, как я слышал, с сообщением, которое его взволновало, и Герцог покинул зал с заблестевшими глазами и раскрасневшимся лицом. Может быть, еще один путешественник во Времени попал в наш век?

Джерек постарался не показать виду, что задет новостью.

- Лорд Джеггед ушел вместе с ним?

- Не знаю. Я и не подозревала, что он ушел, - подняла изящные брови миледи Шарлотина. - Странно, что он не попрощался. Вся эта торопливость и загадочность возбуждает мое любопытство.

- И мое, - сказал с чувством Джерек, но тут же замолчал, преисполненный решимости казаться как можно более безразличным и ждать своего часа. Если Амелия Ундервуд вернется, ему станет известно об этом достаточно скоро. Он почти восхищался собственным самообладанием, даже был чуть удивлен им.

- Разве этот пейзаж не пикантен? - заметила Железная Орхидея почти с хозяйским видом.

Со склона, где они расположились на пикник, местность просматривалась на многие мили вокруг. Перед ними раскинулись равнины, озера и реки, радуя взор разнообразием мягких тонов. - Такой неиспорченный! Этого великолепия никто не касался с тех пор, как Монгров создал его.

- Должен сказать, что предпочитаю более ранние работы Монгрова, заявил Епископ Касл, проводя чувственными пальцами по сверкающему снегу, который покрывал склон под их ногами. Снег был почти совершенно белым, с тончайшим бледно-голубоватым оттенком. Несколько маленьких цветков высунули любопытные головки над поверхностью снега: это были явные уроженцы альпийской местности - оранжевые маки и желтые мальвы. Джерек узнал еще одно растение - разновидность рододендрона.

Сладкий Мускатный Орех, которая настояла, чтобы сопровождать их, катилась по склону в лавине теплого снега со смехом и криками, нарушая спокойствие пейзажа. Снег прилипал к ее меху, и она, вместо того чтобы подняться, скользила все ниже, задыхаясь от смеха, пока не оказалась над пропастью, обрывавшейся вниз на глубину по меньшей мере тысячу футов. Мгновение - снег подался, и женщина с испуганным воплем исчезла из вида.

- Что побудило Монгрова отправиться в космос? - спросила миледи Шарлотина, глядя с деланной улыбкой в сторону исчезнувшей Сладкого Мускатного Ореха. - Не могу поверить, что она, возможно, была твоим отцом, Джерек, как бы ни хороша была маскировка.

- Одно время упорно держался такой слух, - сказала Железная Орхидея, гладя волосы сына. - Но я согласна, Шарлотина, это было не совсем в стиле Сладкого Мускатного Ореха. Как ты думаешь, с ней все в порядке?

- О, конечно. И если она позабыла использовать свой гравитационный нейтрализатор, мы всегда можем воскресить ее позже. Лично я рада тишине.

- Как я слышал от Монгрова, он считает своим предназначением сопровождать Юшариспа, - сказал Епископ Касл, - чтобы предупредить Вселенную об опасности.

- Никогда не могла понять его удовольствия от передачи подобных новостей, - пожала плечами миледи Шарлотина. - Так ведь недолго взбудоражить некоторые культуры, не правда ли? Я имею в виду, вспомните-ка, тех робких существ, за которыми мы должны присматривать время от времени, когда они посещают нас. Многие из них так пугаются при виде людей, совсем не похожих на них, что возвращаются назад на свои планеты со всей возможной быстротой, если только, конечно, мы не оставляем их для зверинца. Подозреваю, мотивы у Монгрова совершенно другие. Думаю, что ему сильно наскучила его мрачная роль, но он слишком горд, чтобы сменить ее.

- Проницательная сирена с шестью конечностями, - улыбнулся ей Джерек. - Вероятно, мысль правильная. - Он улыбнулся еще шире, вспоминая, как провел гиганта, когда миссис Амелия Ундервуд принадлежала к зверинцу Монгрова, но тут же нахмурился. - Да, приятные были дни.

- Ты не доволен прогулкой, Джерек? - озабоченно спросила миледи Шарлотина.

- В целом мире нет другого места, где я хотел бы сейчас оказаться, ответил он тактично, убеждающе улыбнувшись.

Только Железная Орхидея не успокоилась полностью, услышав его слова. Она тихо сказала ему:

- Я склонна сожалеть об одновременном появлении Юшариспа из космоса и твоей миссис Ундервуд из Времени. Может быть, это блажь, но мне кажется в данный момент, что они внесли в наше общество определенный привкус, который я не нахожу приятным. Раньше ты был раньше радостью для всех, Джерек, из-за энтузиазма, который пылал в тебе.

- Уверяю тебя, самая заботливая из матерей, что энтузиазм по-прежнему пылает во мне, просто пока не на чем его сфокусировать. - Он погладил ее руку. - Обещаю тебе быть забавным, как только вернется мое вдохновение.

Успокоившись, Железная Орхидея снова легла на снег и тут же воскликнула:

- О, смотрите, это Герцог Королев!

Любой мог узнать аэромобиль, который с шумом двигался над горами в их направлении, - настоящий орнитоптер в форме гигантской курицы, которая, издавая нелепые бряцающие и кудахчущие звуки, то опасно падала вниз, то воспаряла так высоко в небо, что становилась почти невидимой. Широкие крылья мощно били по воздуху, механическая голова сверкала глазами то в одном, то в другом направлении, будто в ужасном смятении, клюв открывался и быстро закрывался, производя странный клацающий шум. И там, едва различимая, виднелась голова Герцога в огромной широкополой шляпе с плюмажем. В руке он держал серебряное копье, которое постоянно запутывалось в развеваемом ветром малиновом плаще. Герцог, заметив компанию, направил к ним свою "курицу", подлетев так близко, что им пришлось кинуться в снег, чтобы избежать столкновения. "Курица" поднялась по спирали вверх, затем, снова по спирали, опустилась вниз, приземлилась наконец в нескольких шагах и, переваливаясь с ноги на ногу, подошла к ним.

Борода Герцога буквально стояла дыбом от возбуждения.

- Охота, мои дорогие! Мои загонщики недалеко отсюда. Вы должны присоединиться ко мне!

- Охота, дорогой Герцог? На кого? - спросил Епископ Касл, поправляя свою шляпу.

- Еще один инопланетянин - той же расы, что и Юшарисп. Мы обнаружили его в этих местах. Космический корабль и все такое... Мы нашли корабль, но инопланетянин куда-то ушел. Надо скорее найти его! Скорее! Где ваш аэромобиль? А... Джерек? Подойдет! Едемте! Погоня близится к концу!

Смеясь, они вопросительно посмотрели друг на друга.

- Поедем? - спросила миледи Шарлотина.

- Это будет забавно, - ответила Железная Орхидея. - Не так ли, Джерек?

- Несомненно! - Джерек побежал к своему ландо, остальные следовали по пятам.

- Веди нас, упорнейший из охотников. В воздух! В воздух!

Герцог Королев постучал серебряным копьем о металлический гребешок своего цыпленка. Орнитоптер, закудахтав хриплым голосом, забил крыльями по воздуху.

- Хо-хо! Что за спорт!

"Курица" поднялась на несколько футов, но снова опустилась на землю. После неудачного старта вокруг орнитоптера облаками вздымался снег, и оттуда доносился раздраженный голос Герцога, смешиваясь с почти обескураживающим кудахтаньем "курицы", пытающейся поднять свое тело в небо. Ландо Джерека уже кружилось в воздухе, когда Герцог наконец управился со взлетом.

- Он всегда жалел, что позволил мне забрать Юшариспа, - сказала миледи Шарлотина. - Инопланетянин не казался в то время серьезным приобретением для зверинца. Можно понять удовольствие Герцога, когда он обнаружил еще одного, и надеюсь, что ему повезет. Все мы должны постараться помочь ему, поэтому давайте отнесемся к охоте серьезно.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги