— А если она вообще уедет из города?
— Не уедет. Мистер Херст сказал, что она должна уехать завтра утром. Он навестит ее вечером, так что не удивляйся, когда увидишь его. Утром мы поедем вместе с мистером Херстом.
Лицо Лидса просияло.
— А куда?
— Не знаю, но я буду грумом, а ты — лакеем. Бюффон тоже поедет с нами.
— Эта обезьяна в кружевах? — Лидс вздохнул. — Ничего не поделаешь. А как мистер Херст узнал о планах этой женщины?
— А как он вообще все узнает? Он умный, вот что. Умнее всех. И у меня такое впечатление, что какое бы важное дело мистер Херст ни задумал, эта женщина в нем замешана. Возможно, она шпионка.
Стюарт явно хотел произвести впечатление на Лидса, и ему это удалось.
— Ох, я ни за что не покину свой пост. Удовлетворенный тем, что убедил Лидса в важности работы, Стюарт пожелал ему доброй ночи и растворился в темноте.
Глава 5
Час спустя Роберт въехал во двор гостиницы. Оглядевшись, он увидел Лидса, который чистил лошадь, не упуская при этом из вида входную дверь.
Лидс бросил на Роберта взгляд из-под низко опущенных полей шляпы и кивнул в сторону широких дверей.
Роберт приложил пальцы к полям своей шляпы и бросил вожжи и монету подбежавшему груму.
Когда он вошел, навстречу засеменил владелец гостиницы мистер Кинг.
— Неужели это мистер Херст? Как я рад видеть вас, сэр!
— А я — вас. В это время года у вас, наверно, много постояльцев.
— Все номера заняты, — с гордостью заявил мистер Кинг.
— Отлично. — Роберт снял шляпу и перчатки, а потом позволил владельцу гостиницы помочь снять пальто. — Я приехал, чтобы навестить одного из ваших гостей, мистер Кинг, но я должен попросить вас сохранять тактичность.
Памятуя о том, как щедро оплачивается эта «тактичность», мистер Кинг просиял.
— Разумеется, сэр. Я никому ни словечка, будьте спокойны. Кого из гостей вы намерены навестить?
Роберт достал из кармана сверкающую гинею и опустил ее в ладонь хозяина.
— Ее зовут миссис Рэндольф. Если вы скажете, в каком она номере, я сам объявлю о своем приезде.
— А, миссис Рэндольф. Прелестная женщина. Между прочим, — лукаво добавил он, — ей только что отнесли ванну. Она в седьмом номере. Вверх по лестнице и направо.
— Благодарю. У вас, случайно, нет второго ключа?
— Конечно! — Хозяин побежал в прилегающую к холлу комнатку и вернулся с большим железным ключом. — Вот, мистер Херст. Если вам потребуется что-нибудь еще, вы только скажите.
— Спасибо.
Роберт взял ключ и пересек холл. Значит, Мойра все еще испытывает слабость к горячим ваннам. Что еще она любит? Ей все еще нравится слегка поджаренный хлеб с маслом? Или она предпочитает пить горячий чай с пончиками и читать утреннюю газету? Или вообще валяться в постели до полудня?
Пока он поднимался по лестнице, мысль о валяющейся в постели Мойре вызвала у него теплые воспоминания.
Он нашел нужную дверь и, приложив к ней ухо, прислушался. Плеск воды и тихое пение вполне его удовлетворили.
Отлично. У нее не будет этого чертова пистолета. Все же не стоит рисковать. Он достал свой небольшой, оправленный в серебро пистолет и быстро проверил его. Затем вставил ключ в замок, повернул его и распахнул дверь.
Мойра действительно была голой — она выглядела, как всегда, великолепно — и держала в руке пистолет, нацеленный прямо ему в сердце.
— Какой неприятный сюрприз, — пробормотала она довольно спокойно, что шло вразрез с яростью, блеснувшей в ее глазах. — Надеюсь, что в следующий раз, когда ты решишь застать меня врасплох, твой пистолет будет готов до того, как ты подойдешь к двери. Я слышала, как ты взводил курок.
Одной рукой он закрыл и запер за собой дверь, в другой все так же крепко держал пистолет.
— Слышала? Вот как!
— Очень тихо, но этого было достаточно.
Он отметил, что с ее пальцев капает вода.
— Думаешь, что сможешь попасть в цель мокрой рукой?
— Хочу попробовать, — улыбнулась она, немного опустив пистолет и нацелившись ему в пах. — Может, нам поднять ставки, чтобы было интересней?
— Нет, благодарю. Я предпочитаю не искушать судьбу, особенно когда на кону… э… определенные части моего тела.
По ее лицу пробежала тень улыбки, и, к своему удивлению, Роберт обнаружил, что тоже улыбается.
— Похоже, мы зашли в тупик.
— Опять. Это становится скучным. Рано или поздно одному из нас придется переиграть другого.
— Надо об этом подумать. — Он сел в кресло. — Как здесь удобно!
— Я не хочу, чтобы тебе было удобно, Роберт. Пожалуйста, уйди.
Он снял курок с предохранителя и положил пистолет в карман.
Мойра поджала губы, и на ее выразительном лице отразилось разочарование. Роберт спрятал улыбку. Без пистолета в кресле достаточно далеко от нее он перестал быть для Мойры непосредственной целью. При всех своих недостатках она никогда ни в кого не стреляла, если на то не было настоящей причины.
Разумеется, если бы Мойра сочла, что он опасен, она застрелила бы его, не моргнув глазом и ни о чем не сожалея.
Она вздохнула и положила пистолет на стул рядом с ванной.
— Можешь остаться, если тебе это нужно, а я закончу купание.
— Не возражаю.
— Как ты добр. Просто не знаю, как тебя благодарить.
— Да? А я знаю.
Он оглядел ее. Она действительно стала брюнеткой, но кое-где просвечивали рыжие пряди. Длинные волосы были заколоты высоко на макушке, но достаточное количество шелковистых завитков прилипло к ее плечам.
Роберт понял, что слишком пристально смотрит на нее, и обратил свой взгляд на пистолет.
— Ты по-прежнему с ним не расстаешься, где бы ни находилась? Обременительная привычка, тебе не кажется?
— Зато не лишняя. Так зачем ты здесь?
Роберт вытянул ноги и скрестил их.
— Я здесь, чтобы сказать тебе, что твоя поездка завтра утром отменяется.
Она взглянула на него в упор.
— Как ты узнал, что я собираюсь уехать?
— Я много чего знаю.
— О, ради Бога, перестань говорить загадками. — Она провела губкой по руке. — Это раздражает.
— Я узнал, что ты должна уехать, потому что вчера обнаружил логово Джорджа Энистона и велел за ним следить. Один из моих людей слышал, как он велел своему груму подать тебе карету завтра утром.
— О!
— Почему ты все еще работаешь на Джорджа Энистона?
Она поставила стройную ногу на край ванны и стала тереть ее губкой.
У нее были замечательно длинные ноги. К тому же очень женственные и такой изящной формы, словно были предназначены для того, чтобы — в определенных ситуациях — обнимать мужчину за талию.
Роберт фыркнул и заставил себя смотреть ей в лицо. О чем это они говорят? Ах да.
— Мойра, расскажи мне об Энистоне.
— Разве я должна рассказывать? Я ничем не обязана тебе, а ты — мне.
— Я бы согласился, если бы не один крошечный факт: ты обманом заставила меня жениться на тебе.
Она вздохнула:
— Когда это было… И я ни разу не попросила ни пенни на содержание.
— Это-то как раз самое любопытное. Интересно, зачем ты все это затеяла?
— У меня были свои причины.
— Какие же?
Она начала смывать с ноги пену.
Роберту с трудом удавалось не реагировать на то, как она медленно поливает водой свою гладкую кожу. Он забыл, что мыслить здраво совершенно невозможно, когда она была голой. Слава Богу, глубокая ванна скрывала ее почти целиком. Он мог видеть только голову, плечи, одну руку и одну ногу. Но и это его слишком отвлекало.
Он попытался собраться с мыслями.
— Я искал тебя все эти годы. Самое меньшее, что ты можешь сделать, — это ответить на несколько простых вопросов.