— Возможно, что он впал в омолаживающий процесс, независимо от того, что это такое? — предположил Грэг.
— Нет, — решительно возразил Саймон. — Эзра бы не сделал такой глупости.
Курт кивнул соглашаясь.
— У Эзры произошло большое количество трагедий в жизни, о чем знают немногие люди. Вот почему он всегда немного мрачен. Он бы не захотел начинать вторую жизнь.
— Вторая Жизнь? — проворчал Ото. — Название ни о чем не говорит. И все же ключ должен заключаться в нем.
Капитан Фьючер встал.
— Это не случай для игр ума или тонкого интеллекта. Эзра может быть в опасности, и мы должны работать быстро. Мы отправимся в Европолис и схватим тех, кто знает, о чем рассказать.
Ото с искрящимися глазами вскочил на ноги. Грэг сделал звенящий шаг к двери.
— Подождите, Курт. — Лицо Джоан стало взволнованным. — Вы ведь знаете, что Патруль юридически не может арестовывать европейских граждан, так как это мир самоуправления…
Он безрадостно улыбнулся.
— Мы ведь не Патруль и ответим за любые последствия.
— Но не за такие. Я чувствую, что начиная с исчезновения Эзры, Вы ждали чего-нибудь подобного — и подготовились к этому.
Курт Ньютон серьезно кивнул.
— Вполне вероятно. Одно могу сказать точно — мы не готовились заранее. — Он повернулся к остальным. — Саймон, Вы останетесь здесь, чтобы просмотреть данные Джоан касающиеся этого случая. А ты, Грэг, будешь охранять их обоих.
Казалось, что Грэг посмотрел на него с таким расстройством, насколько позволила его физическая структура.
— Но ведь непонятно с какой неприятностью вы столкнетесь! Вы будете нуждаться во мне!
— Джоан нуждается в тебе больше, поскольку находится в большей опасности, чем мы.
И отчасти это было верно. Кроме этого семифутовая фигура Грэга выглядела слишком заметной для того, что задумал Курт Ньютон. Ото хотел высказаться, но Курт остановил его, просто сказав:
— Пойдем.
Он вышел и Ото последовал за ним, хихикая.
— Оставь свой юмор, — сухо поставил его на место Курт. — Мы должны жалеть, что не взяли с собой старую Костяную Дробилку.
Они стремительно пошли по склону низкого горного хребта, за которым лежал город. Тонкая пыль облепила их ноги, а старый ветер пел свои долгие-долгие воспоминания о крови и смерти.
ГЛАВА 2
Гостиница "Три Красные Луны"Город лежал в мелкой чаше между двумя отрогами цепи гор, столь осевшими от возраста, что теперь они лишь немного превышали линию холмов. Под красной жарой Юпитера величественные башни спали в тумане, который скрывал шрамы на их камнях. Прохладный свет заполнял колоннады без крыш, большие и пустые улицы, затрагивая со случайной жалостью безликие памятники, которые надолго пережили их забытые победы.
Курт Ньютон ступил на все еще темную улицу и прислушался.
На близлежащей стороне горного хребта он услышал шум космопорта, который находился гораздо дальше, чем казалось. Там светились блестящие огни, стальные и пластиковые здания, а также белый фасад курортного отеля. Они с любопытством посмотрели на это зрелище, а затем продолжили свой путь.
Дороги под их ногами были вымощены булыжником, изношенным от шагов несметного числа поколений. Стены зданий возвышались с обеих сторон: некоторые выглядели простыми раковинами с изящными арками, отражающими медно-красный цвет планеты, другие — все еще сохраняли местами целые окна, как будто глядя на путников распахнутыми глазами.
Ото по-кошачьи переместился в сторону Курта, тревожно похлопав его по плечу:
— По моей спине бегают мурашки.
Курт кивнул:
— Будем начеку.
Ничего не предвещало опасности, но для Ото необязательно было ее видеть, он мог ее просто ощущать.
Они вышли на широкий квадрат, от которого тянулось много улиц. В центре находился крылатый памятник, испещренный тысячелетними ветрами и вековой пылью настолько, что имел вид гротескного скелета с разрушенными зубчатыми шестеренками, упирающимися в небо. Курт и Ото остановились внизу него — крошечные фигуры возле громадины из зеленого мрамора высотой в сотню футов.
Ничто не двигалось по квадрату. Пустынные авеню простирались вдаль, обрамляясь в конце вязкой тенью. Увядшие дворцы и разрушенные храмы, воздвигнутые неизвестным богам, задумчиво застыли, помня еще почести и славу. На одной или двух улицах шумела жизнь — там вспыхивал свет, отмечая работающие винные магазины и злачные заведения.
— Туда, — кивнул Капитан Фьючер, и они продолжили путь, стуча ботинками по мощенной мостовой.
Пока они шли по улице, которую выбрал Курт, вокруг них начала собираться небольшая толпа — темные мужчины в пыльных плащах без звука прибывали из дверных проемов, проходов, переулков.
Этот народ не выглядел молодыми людьми. Большинство из них были пожилыми, некоторые даже согнутыми от старости, а самый молодой из них имел неопределенный возраст — фигура, скорее похожая на дух, чем на человека в плоти. Они ничего не говорили, а просто наблюдали за высоким землянином и гибким существом возле него. Их темные глаза блестели, когда они следовали за незнакомцами.
На лице Курта Ньютона сквозила холодность. Усилием воли он удержался от желания достать пистолет.
— Там впереди, — спокойно произнес Ото, — знак гостиницы "Три Красные Луны".
Множество ног мягко шебуршали вокруг, люди обогнули их и соединились в тихий барьер поперек ветреной улицы. Курт остановился.
Он не казался испуганным или даже сердитым — просто любопытным, и терпеливо оценивал человеческую стену.
Вперед выступил старый белобородый человек. Он был на голову ниже землянина, но стоял вертикально, и в его осанке присутствовала древняя красота, а лицо отражало великую гордость. Его старый плащ покрылся серовато-коричневой пылью, но он надменно носил его, как если бы его изготовили из королевской фиолетовой ткани.
Он сказал с нелюбезным видом:
— Здесь нет прохода для чужаков.
Капитан Фьючер улыбнулся:
— Ну-ка, отец, подскажи, где измученный жаждой человек может освежить себя с вином.
Старик потряс головой.
— Вы прибыли не для того, чтобы испить вина. Так что возвращайтесь, откуда пришли — здесь, кроме горя, ничего для вас нет.
— Мне сказали, — медленно продолжил Курт, — что другие приезжали сюда в поисках радости.
— Неужели все человечество ищет радости? Именно поэтому я говорю вам — возвращайтесь, откуда прибыли!
Курт посмотрел на главного старика и остальных пожилых мужчин, затем взглянул на знак гостиницы "Три Красные Луны" и весьма мягко поинтересовался:
— Вы действительно собираетесь остановить меня, отец?
Глаза старика стали очень грустны.
— Нет, — ответил он, — я не собираюсь препятствовать вам. Здесь никого не трогают — ни мужчин, ни женщин, которые ищут смерть — они сами ее находят.
— Я буду помнить это, — произнес Курт и снова начал идти вперед в сторону толпы. Ото зашагал возле него.
Ряды тихих враждебных лиц стояли незыблемо, пока он почти не коснулся их. Тогда старик поднял руку и опустил в заключительном жесте. Толпа раздвинулась, и путь открылся. Курт двинулся вперед, а мужчины позади него исчезали в тени один за другим, как старые листья, пойманные и унесенные ветром. Курт и Ото вошли в гостиницу "Три Красные Луны".
Общая комната была большой, со сводчатой каменной крышей черного цвета, как если бы ее вырезали из сопла реактивного самолета. Огни вспыхивали по углам, где часть людей сидела без дела за старинными массивными металлическими столами. Они взглянули на двух незнакомцев и проигнорировали их.
Курт и Ото сели за пустой стол. Темная девушка сразу же подбежала к ним, принесла вино, и снова убежала. Они стали потягивать сильную пряную жидкость коричневого цвета.
Скорее всего, они выглядели как два астронавта, ищущие ночные удовольствия вдали от космопорта в старом Европолисе. Но гостиница являлась слишком тихим местом для таких утех. Мускулы капитана Фьючера дрожали от ожидания, а пристальный взгляд Ото внимательно изучал окружающих.
Через время Ото произнес на языке, который вряд ли поняли другие:
— Тот молодой парень за следующим столом не отводит от нас глаз, как только мы вошли.
— Я знаю.
Темное жесткое лицо юноши и его неприязненный взгляд слишком очевидно испепелял незнакомцев. Курт подумал, что если с ними что-нибудь и случится, то они будут иметь дело с мужчинами, которых не тронула иссушающая инфекция возраста, которая, казалось, постигала всех европейцев с самой юности.
Он снова подозвал девушку.
— Мы хотим осуществить поездку на холмы. Мы можем нанять здесь верховых лошадей?
Лицо девушки оставалось без эмоций.
— Вам нужно к Шарго.