Кокетка - Вера Чиркова страница 6.

Шрифт
Фон

— Кто они такие?

— Откуда ты взял таких красоток?

— Есть у них приданое? — едва поздоровавшись, засыпали они Герта вопросами, и он заученно отвечал, что это придворные дамы герцога Эфройского, сам он видит их первый раз, и привел девушек по просьбе графа аш Феррез, который занят делами.

Причем старался отвечать так уклончиво, чтобы позднее его нельзя было обвинить во лжи.

— А каким образом твой друг оказался в замке Эфро? — заинтересовался один из повес, но герцог состроил такую мрачную физиономию, что ответил за него второй из шалопаев, Сангор.

— Ты просто не в курсе, Викирт, Эфройский давно желал, чтобы Змей вернулся к нему на службу, дядя говорил, ему предлагали очень приличное жалованье. Но он не хотел бросать Герта. А теперь, когда возвращаются мятежники… — Он сообразил, что сказал слишком много того, о чем все шептались по углам, но старались не говорить впрямую, и смолк, — извини, Геверт, я не хотел ни на что намекать.

— Ничего, у меня теперь есть отец и брат, и я очень этому рад, — не спуская глаз с того, что происходит возле кресел Эфройского, отмахнулся Герт.

Двое из самых отъявленных бездельников, те самые Мэрден Чилтон и Янгерс Билтено, заметив стайку хорошеньких девушек, коршунами ринулись в атаку. Разумеется, они не осмелились вести себя развязно или отпускать грубоватые шуточки дамам, одетым в цвета советника. Напротив, даже издали было видно, как галантно раскланиваются и учтиво улыбаются оба ловеласа. И это невероятно выводило Герта из себя, он отлично знал, что отвязаться от таких любезных кавалеров девушкам намного труднее, чем от откровенных наглецов.

— А где, кстати, твой брат? — заинтересовался неугомонный Викирт, — остался в Адере?

— Нет, он здесь, — уклончиво ответил Геверт, прикидывая, пора ему идти на выручку Арви, или стоит немного подождать и посмотреть, как развернутся события.

— Демонская сила, — приятели рассмотрели, наконец, куда глядит герцог, — эти уже там! Может быть познакомишь нас, Герт, пока они не выбрали самых хорошеньких?

— Меня с той девушкой, которую ты вел под руку, — поторопился с выбором Сангор, и Геверт ответил ему с большим удовольствием.

— Поздно, она уже замужем.

— Да?! Вот же демонское невезенье! И кто такой прыткий?

— Дагорд, — пряча ехидную ухмылку, коротко сообщил Герт.

— А… — теперь приятели несколько по-иному смотрели на герцога, — так ты нас познакомишь? Раз она жена Змея, ты конечно с нею знаком. А она познакомит нас с подругами. Пожалуйста, Геверт!

— Они не подруги, а фрейлины Олтерна, — словно нехотя проворчал герцог, и, сделав вид, что уступает уговорам повес, направился в обратный путь через зал. Хотя самому ему не меньше приятелей хотелось оказаться рядом с братом и Лэни.

— Ах, как интересно, — донёсся до мужчин звонкий девичий голосок, едва они приблизились, — и как же вы ее выращиваете?

— Как обычно, — попытался увильнуть от ответа Янгерс, — весной сеем, осенью косим. Но вам это неинтересно, хотите, я лучше покажу вам знаменитые Геркойские самоцветы, выставленные в одном из королевских залов?! Это рядом. Там есть такие огромные…

— Нет, нет! Нам очень интересно, — в один голос заявили сразу три фрейлины, — продолжайте, пожалуйста. Мы никогда не слышали, чтобы спаржу так выращивали, расскажите поподробнее. Вы ее очень рано сеете? Как снег сойдет или прямо по снегу? А косите чем, косами или серпами? И как потом храните? Рассказывайте, что же вы замолчали!

— Ну да, — обольстительно улыбаясь, Янгерс подсел к девушкам поближе, и принялся рассказывать о посеве спаржи, которой занимались, наряду с выращиванием других редких овощей рабочие в поместье его отца, получившего титул за снабжение армии короля во время мятежа, — по снегу даже лучше. Потом в поле грязно, лошади пройти не могут. А косят всем, ее ведь самое главное вовремя убрать. Но зачем таким хорошеньким девушкам такие неинтересные подробности, вот самоцветы…

— Не нужно про самоцветы, — решительно оборвала одна из фрейлин, — мы хотим про спаржу. Видите ли, наша матушка тоже занимается выращиванием спаржи, но у нее все по- другому, намного сложнее. Вот мы и хотим сделать ей подарок, написать про ваш метод. Думаю, если она сочтет его удачным, то опишет в одном из своих рецептов, они часто входят в ежегодный справочник овощевода.

— Не стоит, лучше я познакомлю вашу матушку с отцом, — молодой барон начал понемногу бледнеть, припомнив, что книги с таким названием всегда лежали на рабочем столе его отца, — а вам покажу галерею королевских портретов. Или оранжерею.

— Не нужно нам оранжерею, — отказались фрейлины, и Геверт решил, что это удобный момент, чтобы вмешаться в оживленную беседу.

— Простите, Лэрнелия, что перебиваю ваш ботанический спор, разреши представить вам господ Сангора, Викирта и Ленкоста. Они тоже мечтают рассказать что-нибудь смешное, вроде накошенной спаржи.

— Ах, Геверт, разумеется, мы рады познакомиться с твоими друзьями, — открыто дав понять незваным ухажерам, что герцог ей хорошо знаком, кротко заявила графиня, хотя ее взгляд вовсе не выражал никакой радости, — а ты уже уходишь?

— Увы, — развел руки ее брат, и заметил стремительно идущего в их сторону Змея. Лицо графа выражало холодную учтивость, но по прищуренным глазам и нахмурившимся бровям друга герцог немедленно догадался, что граф в бешенстве, — хотя сначала поговорю с Дагордом.

— Он идет сюда? — просияла графиня, — как замечательно!

— Добрый день, господа, — голосом Змея можно было замораживать мороженое, — надеюсь, здесь все в порядке, ваша светлость?

— Господа Сангор, Викирт и Ленкост упросили меня познакомить их с новыми фрейлинами Олтерна, — сообщил ему Герт, веселясь над занервничавшими ловеласами, уже считавшими девушек своей добычей, — я счел, что этим господам можно доверить провести девушек во время торжественного приема.

— Спасибо, рекомендации вашей светлости для советника вполне достаточно, — кивнул ему граф, и приятели Герта облегченно вздохнули и придвинулись ближе, — еще одну девушку намерен вести мой помощник. А двоих фрейлин, если разумеется вы не против, пригласите вы и ваш брат.

— Мы не против, — немедленно заявил Арвельд, вводя своим заявлением в глубокое замешательство назойливых кавалеров.

— Согласен, — так же решительно кивнул раздумавший идти в свою нишу Герт, и, придвинув себе кресло, устроился напротив брата.

— Но останется ещё одна девушка… — оказывается, красавчик Мэрден умел считать до семи.

— Нет, — холодно отрезал Змей, — свою жену я намерен представить сам. И, кстати! Танцует она тоже только со мной!

— Разумеется, дорогой, — мило проворковала мужу Лэни, и незаметно для остальных неслышно добавила, — зайчик.

Сангор, верно уяснивший, что его и приятелей только что одобрило имеющее особые права официальное лицо, поторопился закрепить свой успех. Кивнув Ленкосту, пододвинул с помощью друга ближе к фрейлинам столик с напитками и сладостями, затем учтиво осведомился, чего желают девушки, и ловко наполнив бокалы, принялся любезно ухаживать за незнакомками. Его друзья старались не отставать, отпускали изысканные комплименты и рассказывали самые последние шутки.

Двое красавчиков, оставшихся не у дел, очень скоро почувствовали себя невидимками, и, помявшись немного, незаметно удалились, очень надеясь, что никто из окружающих не поймет, что впервые за несколько последних лет их откровенно не пожелали видеть рядом с собой какие-то провинциалки.

Однако искушенная публика, чрезвычайно заинтригованная действом, происходящим возле любимой ниши советника, очень быстро разобралась в сути происходящего и сделала верные выводы. И в каждой компании, возле каждой ниши, занятой знатными домами, ловеласов встречали деланно сочувствующие взгляды и невинные вопросы, как поживает граф аш Феррез? Именно ему общество беспрекословно присудило эту редкую на их памяти победу.

Глава четвертая

Безмятежное лицо спокойно сидевшего в своем кресле Арвельда могло бы обмануть кого угодно, от знатных господ, гадавших, откуда у стального Олтерна появился новый сторонник, до слуг, скользивших незаметными тенями, разнося по гостиной графины со свежими напитками.

Не смогло оно обмануть только сестер тишины, бдительно присматривающих за всеми, кто находился в комнате и не пропустивших ни одного осторожного взгляда, каким меряли их голубые глаза герцога. Девушки слегка насторожились и поспешили скрыть это кокетливыми улыбками и легкомысленными замечаниями, когда эти глаза добрались до фрейлины, не произнесшей пока ни одного слова, но Арвельд мгновенно раскусил их игру. И уже не выпускал ее из вида, поражаясь тому, как ловко прикрывали кокетки молчаливую подружку, если бы он не изучал их так настойчиво, никогда бы не заметил, что болтают далеко не все.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Популярные книги автора