Горная кошка (= Тайна пумы) - Рекс Стаут

Шрифт
Фон

Стаут Рекс Горная кошка (= Тайна пумы)

Рекс Стаут

Горная кошка (= Тайна пумы)

роман

Нарваться на неприятности легко, а выбираться из них порой очень трудно! Делии Бранд пришлось самой расследовать обстоятельства гибели родителей и одновременно защищаться от обвинения в убийстве ("Тайна пумы"), а полицейского инспектора Кремера отозвали из отпуска, чтобы раскрыть загадочную смерть миллионера в усыпальнице жены ("Красные нити").

Глава 1

Жарким июньским утром, во вторник, в магазине спортивных товаров Макгрегора покупателей не было, и продавец стоял за прилавком, прислонившись к стойке с рыболовными снастями, и, полузакрыв глаза, предавался приятным мечтам. В своем воображении он всегда рисовал одну и ту же картину, вовсе не помышляя хоть как-то разнообразить ее.

Ему грезилось, что вот открывается дверь и входит покупательница незнакомая прекрасная блондинка. Она просит показать теннисные ракетки и, выбрав одну, со смущенной улыбкой заявляет, что она совсем чужая в Коуди и не знает в этом городишке никого, кроме своего адвоката, поэтому ей придется довольствоваться кроликом за неимением партнера для игры. И тут он галантно представится: "Марвин Хоппл" - и полушутя заметит, что теперь у нее есть еще один знакомый, причем отнюдь не кролик.

Затем быстрое сближение... ее развод с богатым супругом и солидные единовременные отступные вместо скучных ежемесячных алиментов, связанных с необходимостью регулярно встречаться с бывшим мужем.

Подавив зевок, Марвин вдруг резко выпрямился и вытаращил от изумления глаза. Грациозной походкой в лавку и впрямь входила молодая красивая женщина, хотя и не совсем блондинка. Чтобы произвести впечатление, очень важное с его точки зрения, Марвин моментально придал своему лицу соответствующее выражение. Однако по мере ее приближения эту восторженную мину быстро сменило явное разочарование.

Черт побери! Перед ним стояла не восточная принцесса, а Делия Бранд, которая когда-то училась вместе с ним, в одной школе, здесь же, в Коуди. Правда, поступила она годом позже. Тем не менее, приветствуя гостью, Марвин разглядывал ее с нескрываемым любопытством. Ему еще не приходилось встречаться и разговаривать с Делией после постигшей ее трагедии, которая буквально взбудоражила городок. Страшные несчастья, обрушившиеся на семейство Брандов в течение двух последних лет, никого не оставили равнодушным.

Его поразило бледное лицо девушки, напоминавшее застывшую маску, лишь ее карие глаза горели каким-то странным огнем. От того, что прочел в них Марвин, ему стало как-то не по себе, и его бодрое приветствие перешло в невразумительное бормотание.

Кивнув ему, Делия положила на прилавок сумочку, достала из нее револьвер и, держа за ствол, рукояткой к Марвину, спросила:

- У вас есть для него патроны?

- Разумеется, - ответил он.

Сняв оружие с предохранителя, Марвин крутанул барабан, посмотрел, прищурившись, в ствол и поинтересовался:

- Вам какие патроны? С твердой или мягкой гильзой?

- Не знаю. А какие лучше?

- Зависит от обстоятельств. Для чего они вам нужны?

- Собираюсь застрелить одного человека.

Марвин вновь взглянул в глаза девушки. Ему сделалось неловко и немного досадно. Хотя шутки об убийстве людей допускались даже в приличном обществе и порой выглядели довольно забавно, в устах Делии Бранд эта реплика ввиду последних событий в ее семье показалась ему неуместной и даже до известной степени непристойной. Можно сказать, она задела сильно развитое у Марвина чувство меры и приличия.

И потому он без лишних слов повернулся к нужному ящику, достал коробку с патронами, завернул ее в бумагу, перевязал и вручил девушке.

Пока она убирала револьвер и патроны в сумочку, Марвин с определенной долей иронии посоветовал:

- Не старайтесь попасть в голову, если вы неважный стрелок. Цельтесь вот сюда (он описал пальцем круг на своем животе), в середину туловища.

- Большое спасибо, - кивнула Делия и направилась к выходу.

Сдвинув брови, Марвин смотрел ей вслед, и когда покупательница вышла на улицу под палящее солнце, он вздохнул и пошел в подсобку, где хозяин проставлял цену на только что поступивших товарах.

- Сейчас заходила Делия Бранд и купила упаковку патронов к револьверу 38-го калибра, - заметил Марвин.

Мистер Макгрегор даже не взглянул на него. Закончив надписывать коробки, он поинтересовался, не поднимая глаз:

- Которая из них? Я постоянно путаю сестер.

- Младшая.

- Ну что ж, полагаю, они в состоянии оплачивать свои счета, у обеих хорошая работа.

- Она приобрела патроны не в кредит, а за наличные. У нее с собой был револьвер системы "Хекер" старого образца. Когда я спросил ее, зачем ей револьвер, она ответила, что собирается застрелить человека.

- И поделом тебе, - злорадно хохотнул Макгрегор. - Каков вопрос - таков ответ! Сам напросился. Не будешь задавать дурацкие вопросы! Хотя наш Вайоминг и расположен на Западе, но он уже теперь не такой дикий, как прежде. Правда, слава богу, есть еще любители пострелять по сусликам, зайцам или просто по консервным банкам, и, по-моему, чем больше их будет, тем лучше. Ведь мы, сынок, в конце концов, торгуем боеприпасами.

- Знаю. Я ведь сам стою за прилавком! Но если бы вы слышали, каким тоном она это сказала, ни за что бы не поверили, что она шутит.

- Но ты же сам спровоцировал ее, не так ли?

Марвин Хоппл не унимался:

- Если бы вы видели выражение ее глаз, когда она произнесла эти слова, да и потом тоже...

- Хватит попусту языком болтать - разве не видишь, что я занят! - рявкнул Макгрегор, выведенный из себя настойчивостью юноши. - Отправляйся за прилавок и оставь меня в покое! Иди расскажи о своих бреднях лошади, она заржет от смеха.

- Никому не повредило бы, если бы вы позвонили в полицию и на всякий случай предупредили их.

- О, ради всего святого! - вскричал Макгрегор, выразительным жестом указывая на дверь. - Вон!

И поторопись! В лавке уже, как я слышу, покупатель. Если он потребует мячи для гольфа, не забудь спросить, зачем они ему понадобились!

Марвин Хоппл вернулся к прилавку и увидел старого судью Мериама, который и в самом деле попросил мячи для гольфа.

Делии Бранд пришлось преодолеть около ста ярдов под ослепительным солнцем, прежде чем она добралась до своего изрядно потрепанного автомобиля с открытым верхом, доставшегося ей в числе всего прочего от отца после его смерти два года назад. Уже приготовившись открыть дверцу, она вдруг раздумала, постояла немного и затем продолжила путь пешком в прежнем направлении. Даже в сильную жару жители Коуди часто предпочитали пройтись лишних десять минут, чем мучиться в поисках свободного места для парковки в центре города. Но, очевидно, у Делии была и более веская причина отказаться от машины.

Миновав квартал, она вошла в аптеку, где кроме лекарств торговали всякой мелочью и разнообразными прохладительными напитками. Пересекая торговый зал по пути к бару, девушка чуть-чуть задержалась перед чучелом крупного хищника с оскаленной пастью и сверкающими голодными глазами, готового, кажется, в любое мгновение броситься на нее с подставки, на которой он был установлен. На правой лапе зверя болталась карточка с напечатанным красивыми буквами текстом: "Изготовлено Куинби Пеллеттом. Продается".

Обменявшись приветствием с молодым человеком за стойкой, Делия взобралась на высокий стул.

- Пожалуйста, "Специальный парковый" коктейль с двумя вишенками, произнесла она.

Взяв вместительный бокал, бармен принялся колдовать: зачерпнул что-то ложкой из двух различных сосудов, затем добавил немного из двух кувшинов и под конец долил недостающее количество жидкости из трех разных краников. Ставя перед Делией бокал с прохладительной смесью и забирая деньги, он сказал:

- Передайте дяде, пусть зайдет взглянуть на койота. У него на правом плече шерсть вылезает.

- Я это заметила, - ответила Делия с рассеянным видом, думая о чем-то своем.

Парень достал тряпку и привычными движениями принялся вытирать стойку. и Выйдя на улицу, Делия дошла до ближайшего угла, повернула направо и, прошагав почти три квартала по Маунтен-стрит, остановилась перед недавно построенным самым высоким зданием в городе, получившим название Саммис-Билдинг. На лифте она поднялась на пятый этаж и, пройдя примерно до середины коридора, нажала на ручку двери, на стеклянной панели которой значилось: "Эскотт, Броуди и Диллон. Адвокаты".

В приемной не оказалось ни души - ни на половине, отведенной для посетителей, ни за барьером, где находился телефонный коммутатор и стояли два письменных стола для стенографисток. Направившись было к двери в барьере, Делия в нерешительности остановилась на полдороге, не зная, как ей поступить, поскольку из внутренних помещений доносились громкие голоса.

Внезапно дверь распахнулась, и оттуда, смеясь, вышли двое: высокий мужчина лет тридцати, спортивного телосложения, с крупным подвижным ртом хорошего оратора и живыми серыми глазами, и худенькая изящная женщина среднего роста, примерно того же возраста, из тех, на кого невольно обращают внимание. Появившись, она сразу будто заполнила собой все пространство - столь велика оказалась излучаемая ею энергетика. Пожалуй, молодую даму можно было бы назвать красивой, однако люди, знавшие ее только по публиковавшимся в печати фотографиям, зачастую не разделяли этого мнения и считали, что ей просто здорово повезло; про нее болтали, что без огромного состояния, которым она владела, ей, мол, туго пришлось бы с такой невыразительной, заурядной внешностью. Обращала на себя внимание ухоженная, нежной белизны кожа женщины. Однако прежде всего поражали ее глаза - желто-зеленые, с коричневой искоркой. Но самое удивительное, что отчетливо можно было видеть только вблизи, представляли собой их зрачки. Сужаясь, они теряли обычную круглую форму и становились овальными - на кошачий манер. Это поразительное свойство неизменно вызывало недоумение у одних и восхищение - у других.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора