Клиффорд Саймак Торговля в рассрочку
1
Беда приключилась в сумерки, когда последний грузолет снижался к временному товарному складу и все его восемь небольших двигателей мерцали в полумраке голубыми огоньками.
Только что он плыл, медленно снижаясь, над землей, на нем громоздились грудой ящики, на этой груде сидели сопровождающие роботы – а в следующее мгновение отказал один двигатель, за ним другой, и вдруг грузолет накренился. Ящики посыпались вниз, а сопровождающие роботы вместе с ними. Потеряв равновесие, грузолет ошалело завертелся и пронзительно воющим колесом яростно ринулся по стремительно сужающейся спирали вниз, к базе.
Стив Шеридан кинулся прочь от ящиков, сложенных рядом с его палаткой. В сотне ярдов от него, с громоподобным грохотом, перекрывшим даже завывание корабля, груз ударился о землю. Упаковка разбилась, и из нее вывалились исковерканные и раздавленные товары, образуя бесформенную груду.
Пригибаясь, Шеридан ринулся к открытому входу в палатку, и в тот же миг, врезавшись во временную радиорубку, поставленную меньше часа назад, упал сам грузолет. Наполовину уйдя в землю, он выбросил из образовавшегося кратера песок и гравий, и они шквалом обрушились на палатку.
Лоб Шеридана оцарапал голыш, в щеку ударило песком, а потом он очутился внутри палатки, и его руки лихорадочно нащупывали сундучок с трансмогами, что стоял возле письменного стола.
– Езекия! – завопил он. – Езекия, где ты?
Он принялся торопливо перебирать связку ключей, наконец нашел нужный и вставил в замок. Один поворот – и с легким щелчком крышка сундучка открылась.
Снаружи слышался топот бегущих роботов.
Он откинул крышку и начал вынимать из сундучка секции, в ячейках которых размещались трансмоги.
– Езекия! – снова закричал он.
Именно Езекия знал, где какой трансмог; он мог не глядя сразу выудить нужный.
Брезент за спиной у Шеридана зашуршал, и в палатку вбежал Езекия. Он отстранил Шеридана.
– Разрешите мне, сэр, – сказал он.
– Нам будут нужны роботехники, – сказал Шеридан. – Ребята, наверное, здорово грохнулись.
– Вот они. Может, вставите, сэр? У вас это получается лучше, чем у любой из нас.
Шеридан взял три трансмога и опустил в карман куртки.
– К сожалению, сэр, больше нет, – сказал Езекия. – Это все, что у нас имеется.
– Ну что поделаешь, – сказал Шеридан. – А что с радиорубкой? Там кто-нибудь был?
– Насколько я знаю, не было никого. Сайлес оттуда вышел как раз перед этим. Ему очень повезло, сэр.
– Это точно, – согласился Шеридан.
Пригнувшись, он выбрался из палатки наружу и побежал к груде разбитых ящиков и упаковочных клетей. На ней, обезумело ее раскапывая, копошились роботы. Еще на бегу он увидел, как они наклоняются и вытаскивают из-под ящиков какой-то смятый металлический предмет. Они сволокли его вниз, оттащили в сторонку, опустили на землю и, обступив, стали разглядывать.
Шеридан подбежал к группе, окружавшей кусок металла.
– Эйб, – переводя дух, спросил он, – вы вытащили обоих?
Абрахам обернулся:
– Нет еще, Стив. Макс пока там.
Шеридан протолкался к искалеченному роботу и опустился возле него на колени. Середина корпуса была вдавлена с такой силой, что грудная пластина почти касалась спины. Ноги были сломаны, руки вывернуты и закручены под каким-то невероятным углом. Голова была свернута набок, а кристально чистые глаза глядели без всякого выражения.
– Лем, – прошептал он, – Лемуэль, ты меня слышишь?
– Нет, не слышит, – сказал Абрахам. – Его и вправду здорово тюкнуло.
– Роботехники у меня с собой, в кармане. – Шеридан поднялся. – Целых три. Кто возьмется? Работать придется быстро.
– Рассчитывайте на меня, – сказал Абрахам, – и вот на него, Эбенезера, и…
– И на меня тоже, – добавил Джошуа.
– Нужны инструменты, – сказал Абрахам. – Без инструментов мы не сможем ничего сделать.
– Вот вам инструменты! – крикнул, подбегая, Езекия. – Я знал, что они вам понадобятся.
– И свет, – сказал Джошуа. – Становится темно, а нам, судя по всему, придется возиться с его мозгом.
– Нужно положить его куда-нибудь повыше, – объявил Абрахам, – чтобы мы могли работать. Пока он лежит на земле, мы не сможем сделать ничего.
– Положите его на стол для заседаний, – предложил Шеридан.
– Эй, ребята! – заорал Абрахам. – Перетащите Лема на стол для заседаний!
– Мы откапываем Макса! – прокричал в ответ Гидеон. – Перетащите сами!
– Мы не можем! – закричал Абрахам. – Стив будет сейчас менять нам трансмоги…
– Сядьте, – приказал Шеридан. – Мне не достать, когда вы стоите. А свет у кого-нибудь есть?
– У меня, сэр, – сказал стоявший рядом Езекия и протянул Шеридану фонарик.
– Посвети, чтобы я мог сменить ребятам трансмоги.
Тяжело топая, трое роботов подняли изувеченного Лемуэля и понесли на стол заседаний.
При свете фонарика Шеридан достал ключи и быстро нашел тот, который был ему нужен.
– Держи фонарь так. Я не могу делать это в темноте.
– А когда-то мог, – сказал Эбенезер. – Забыл, Стив?
– На Галанове. Правда, не разглядел наклейки на трансмогах и вставил Улиссу миссионерский, хотя тебе требовался лесоруб, и он начал проповедовать. Ну и ночка была!
– Помалкивай, – сказал Шеридан, – и сиди спокойно! Как, по-твоему, я могу их вставить, если ты все время ерзаешь?
Он ловко сдвинул вниз почти невидимую пластину на затылке Эбенезера, просунул внутрь руку и нащупал трансмог космического рабочего. Быстрым движением он вырвал его из гнезда и сунул в карман, а потом воткнул в гнездо трансмог роботехника, и тот, щелкнув, стал на место. Тогда он поднял пластину вверх и услышал, как негромко звякнул ее замок.
Не теряя времени, Шеридан принялся за следующего. Эбенезер едва успел встать на ноги и поднять ящик с инструментами, а он уже сменил трансмоги и у двух остальных.
– Пошли, – сказал Эбенезер, – надо приниматься за Лема.
Размашистым шагом все трое удалились прочь.
Шеридан огляделся. Езекия и его фонарик исчезли – вероятнее всего, поспешили куда-нибудь, где тоже требовалось их присутствие.
Роботы все еще копались в куче товаров. Желая помочь им, он обежал груду вокруг и начал вытаскивать из нее одно, другое, третье и отбрасывать в сторону.
Гидеон, оказавшийся рядом, спросил:
– Обо что это ты стукнулся, Стив?
– Что?
– У тебя все лицо в крови.
Шеридан пощупал. Лицо было мокрое и клейкое.
– Наверное, галька, – сказал он.
– Скажи Езекии, чтобы он этим занялся.
– Не слишком хорошо. Мальчики над ним работают.
– Не понимаю, что произошло, Стив. Мы летели, все было прекрасно, и вдруг грузолет взбрыкнул и нас скинул.
– Отказали два двигателя, – объяснил Шеридан. – Почему – мы, наверное, никогда не узнаем: грузолет разбился. Ты и вправду чувствуешь себя хорошо?
– Правда. Но не давай им валять дурака. Это было бы на них похоже – не менять мне корпус. Просто так, смеха ради. Ты за ними проследи.
– Корпус ты получишь при первой возможности. Насколько я понимаю, как раз сейчас Езекия разыскивает запасные тела.
– Ну и ну! – сказал Максимилиан. – Переправили с орбиты почти весь груз, на миллиард долларов, не разбили.
– Так всегда и бывает, Макс. Против закона вероятности не пойдешь.
Максимилиан хихикнул.
– Ну и чудные же вы, люди! Все-то вы рассчитываете заранее, предчувствуете, и…
Из темноты вынырнул Гидеон.
– Стив, надо как-то остановить двигатель грузолета. Они будто с цепи сорвались, того и гляди какой-нибудь из них взорвется.
– Но я думал, что вы…
– Стив, космическим рабочим самим здесь не управиться. Нужен атомный техник.
– Тогда пошли со мной.
– Эй! – завопил Максимилиан.
– Я вернусь, – успокоил его Шеридан.
Никаких следов Езекии в палатке не было. Шеридан как безумный начал рыться в сундуке с трансмогами. Наконец он нашел трансмог атомного техника.
– Кажется, идти придется тебе, – сказал он Гидеону.
– Хорошо, – согласился робот. – Но побыстрей, не то какой-нибудь двигатель взорвется и заразит радиацией всю округу. Нам-то ничего, но тебе придется туговато.
Шеридан извлек наружу трансмог космического рабочего и вставил на его место другой.
– До скорого, – сказал Гидеон и опрометью выбежал из палатки.
Шеридан не сводил глаз с разбросанных повсюду трансмогов.
«Ну и задаст же мне Езекия!» – подумал он.
В палатку вошел Наполеон. Белый фартук на нем был заправлен за пояс, а белый поварской колпак надет набекрень.
– Стив, – спросил он, – ты не возражаешь против холодного ужина?
– Нисколько.
– Этот грузолет не только повредил радиорубку, он еще в лепешку расплющил печь.
– Холодный ужин меня вполне устраивает. Послушай, ты не сделаешь для меня еще кое-что?
– Что именно?
– Там Макс остался один, искалеченный и напуганный. Ему очень одиноко. В палатке он почувствовал бы себя лучше.