Торговля в рассрочку - Саймак Клиффорд Дональд

Шрифт
Фон

Клиффорд Саймак Торговля в рассрочку

1

Беда приключилась в сумерки, когда последний грузолет снижался к временному товарному складу и все его восемь небольших двигателей мерцали в полумраке голубыми огоньками.

Только что он плыл, медленно снижаясь, над землей, на нем громоздились грудой ящики, на этой груде сидели сопровождающие роботы – а в следующее мгновение отказал один двигатель, за ним другой, и вдруг грузолет накренился. Ящики посыпались вниз, а сопровождающие роботы вместе с ними. Потеряв равновесие, грузолет ошалело завертелся и пронзительно воющим колесом яростно ринулся по стремительно сужающейся спирали вниз, к базе.

Стив Шеридан кинулся прочь от ящиков, сложенных рядом с его палаткой. В сотне ярдов от него, с громоподобным грохотом, перекрывшим даже завывание корабля, груз ударился о землю. Упаковка разбилась, и из нее вывалились исковерканные и раздавленные товары, образуя бесформенную груду.

Пригибаясь, Шеридан ринулся к открытому входу в палатку, и в тот же миг, врезавшись во временную радиорубку, поставленную меньше часа назад, упал сам грузолет. Наполовину уйдя в землю, он выбросил из образовавшегося кратера песок и гравий, и они шквалом обрушились на палатку.

Лоб Шеридана оцарапал голыш, в щеку ударило песком, а потом он очутился внутри палатки, и его руки лихорадочно нащупывали сундучок с трансмогами, что стоял возле письменного стола.

– Езекия! – завопил он. – Езекия, где ты?

Он принялся торопливо перебирать связку ключей, наконец нашел нужный и вставил в замок. Один поворот – и с легким щелчком крышка сундучка открылась.

Снаружи слышался топот бегущих роботов.

Он откинул крышку и начал вынимать из сундучка секции, в ячейках которых размещались трансмоги.

– Езекия! – снова закричал он.

Именно Езекия знал, где какой трансмог; он мог не глядя сразу выудить нужный.

Брезент за спиной у Шеридана зашуршал, и в палатку вбежал Езекия. Он отстранил Шеридана.

– Разрешите мне, сэр, – сказал он.

– Нам будут нужны роботехники, – сказал Шеридан. – Ребята, наверное, здорово грохнулись.

– Вот они. Может, вставите, сэр? У вас это получается лучше, чем у любой из нас.

Шеридан взял три трансмога и опустил в карман куртки.

– К сожалению, сэр, больше нет, – сказал Езекия. – Это все, что у нас имеется.

– Ну что поделаешь, – сказал Шеридан. – А что с радиорубкой? Там кто-нибудь был?

– Насколько я знаю, не было никого. Сайлес оттуда вышел как раз перед этим. Ему очень повезло, сэр.

– Это точно, – согласился Шеридан.

Пригнувшись, он выбрался из палатки наружу и побежал к груде разбитых ящиков и упаковочных клетей. На ней, обезумело ее раскапывая, копошились роботы. Еще на бегу он увидел, как они наклоняются и вытаскивают из-под ящиков какой-то смятый металлический предмет. Они сволокли его вниз, оттащили в сторонку, опустили на землю и, обступив, стали разглядывать.

Шеридан подбежал к группе, окружавшей кусок металла.

– Эйб, – переводя дух, спросил он, – вы вытащили обоих?

Абрахам обернулся:

– Нет еще, Стив. Макс пока там.

Шеридан протолкался к искалеченному роботу и опустился возле него на колени. Середина корпуса была вдавлена с такой силой, что грудная пластина почти касалась спины. Ноги были сломаны, руки вывернуты и закручены под каким-то невероятным углом. Голова была свернута набок, а кристально чистые глаза глядели без всякого выражения.

– Лем, – прошептал он, – Лемуэль, ты меня слышишь?

– Нет, не слышит, – сказал Абрахам. – Его и вправду здорово тюкнуло.

– Роботехники у меня с собой, в кармане. – Шеридан поднялся. – Целых три. Кто возьмется? Работать придется быстро.

– Рассчитывайте на меня, – сказал Абрахам, – и вот на него, Эбенезера, и…

– И на меня тоже, – добавил Джошуа.

– Нужны инструменты, – сказал Абрахам. – Без инструментов мы не сможем ничего сделать.

– Вот вам инструменты! – крикнул, подбегая, Езекия. – Я знал, что они вам понадобятся.

– И свет, – сказал Джошуа. – Становится темно, а нам, судя по всему, придется возиться с его мозгом.

– Нужно положить его куда-нибудь повыше, – объявил Абрахам, – чтобы мы могли работать. Пока он лежит на земле, мы не сможем сделать ничего.

– Положите его на стол для заседаний, – предложил Шеридан.

– Эй, ребята! – заорал Абрахам. – Перетащите Лема на стол для заседаний!

– Мы откапываем Макса! – прокричал в ответ Гидеон. – Перетащите сами!

– Мы не можем! – закричал Абрахам. – Стив будет сейчас менять нам трансмоги…

– Сядьте, – приказал Шеридан. – Мне не достать, когда вы стоите. А свет у кого-нибудь есть?

– У меня, сэр, – сказал стоявший рядом Езекия и протянул Шеридану фонарик.

– Посвети, чтобы я мог сменить ребятам трансмоги.

Тяжело топая, трое роботов подняли изувеченного Лемуэля и понесли на стол заседаний.

При свете фонарика Шеридан достал ключи и быстро нашел тот, который был ему нужен.

– Держи фонарь так. Я не могу делать это в темноте.

– А когда-то мог, – сказал Эбенезер. – Забыл, Стив?

– На Галанове. Правда, не разглядел наклейки на трансмогах и вставил Улиссу миссионерский, хотя тебе требовался лесоруб, и он начал проповедовать. Ну и ночка была!

– Помалкивай, – сказал Шеридан, – и сиди спокойно! Как, по-твоему, я могу их вставить, если ты все время ерзаешь?

Он ловко сдвинул вниз почти невидимую пластину на затылке Эбенезера, просунул внутрь руку и нащупал трансмог космического рабочего. Быстрым движением он вырвал его из гнезда и сунул в карман, а потом воткнул в гнездо трансмог роботехника, и тот, щелкнув, стал на место. Тогда он поднял пластину вверх и услышал, как негромко звякнул ее замок.

Не теряя времени, Шеридан принялся за следующего. Эбенезер едва успел встать на ноги и поднять ящик с инструментами, а он уже сменил трансмоги и у двух остальных.

– Пошли, – сказал Эбенезер, – надо приниматься за Лема.

Размашистым шагом все трое удалились прочь.

Шеридан огляделся. Езекия и его фонарик исчезли – вероятнее всего, поспешили куда-нибудь, где тоже требовалось их присутствие.

Роботы все еще копались в куче товаров. Желая помочь им, он обежал груду вокруг и начал вытаскивать из нее одно, другое, третье и отбрасывать в сторону.

Гидеон, оказавшийся рядом, спросил:

– Обо что это ты стукнулся, Стив?

– Что?

– У тебя все лицо в крови.

Шеридан пощупал. Лицо было мокрое и клейкое.

– Наверное, галька, – сказал он.

– Скажи Езекии, чтобы он этим занялся.

– Не слишком хорошо. Мальчики над ним работают.

– Не понимаю, что произошло, Стив. Мы летели, все было прекрасно, и вдруг грузолет взбрыкнул и нас скинул.

– Отказали два двигателя, – объяснил Шеридан. – Почему – мы, наверное, никогда не узнаем: грузолет разбился. Ты и вправду чувствуешь себя хорошо?

– Правда. Но не давай им валять дурака. Это было бы на них похоже – не менять мне корпус. Просто так, смеха ради. Ты за ними проследи.

– Корпус ты получишь при первой возможности. Насколько я понимаю, как раз сейчас Езекия разыскивает запасные тела.

– Ну и ну! – сказал Максимилиан. – Переправили с орбиты почти весь груз, на миллиард долларов, не разбили.

– Так всегда и бывает, Макс. Против закона вероятности не пойдешь.

Максимилиан хихикнул.

– Ну и чудные же вы, люди! Все-то вы рассчитываете заранее, предчувствуете, и…

Из темноты вынырнул Гидеон.

– Стив, надо как-то остановить двигатель грузолета. Они будто с цепи сорвались, того и гляди какой-нибудь из них взорвется.

– Но я думал, что вы…

– Стив, космическим рабочим самим здесь не управиться. Нужен атомный техник.

– Тогда пошли со мной.

– Эй! – завопил Максимилиан.

– Я вернусь, – успокоил его Шеридан.

Никаких следов Езекии в палатке не было. Шеридан как безумный начал рыться в сундуке с трансмогами. Наконец он нашел трансмог атомного техника.

– Кажется, идти придется тебе, – сказал он Гидеону.

– Хорошо, – согласился робот. – Но побыстрей, не то какой-нибудь двигатель взорвется и заразит радиацией всю округу. Нам-то ничего, но тебе придется туговато.

Шеридан извлек наружу трансмог космического рабочего и вставил на его место другой.

– До скорого, – сказал Гидеон и опрометью выбежал из палатки.

Шеридан не сводил глаз с разбросанных повсюду трансмогов.

«Ну и задаст же мне Езекия!» – подумал он.

В палатку вошел Наполеон. Белый фартук на нем был заправлен за пояс, а белый поварской колпак надет набекрень.

– Стив, – спросил он, – ты не возражаешь против холодного ужина?

– Нисколько.

– Этот грузолет не только повредил радиорубку, он еще в лепешку расплющил печь.

– Холодный ужин меня вполне устраивает. Послушай, ты не сделаешь для меня еще кое-что?

– Что именно?

– Там Макс остался один, искалеченный и напуганный. Ему очень одиноко. В палатке он почувствовал бы себя лучше.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Отзывы о книге