— Вы забываете, я настаиваю на соблюдении всех формальностей. И хочу письменного подтверждения, что это женитьба по договору, или, как вы выражаетесь, по расчету, ничего более. Ваше описание племянницы только подтверждает мнение других — знатных дам высшего света, имеющих огромный опыт в оценке незамужних молодых особ Все считают Франческу Роулингс самой подходящей для меня партией, и в других заверениях я не нуждаюсь. Учитывая все обстоятельства, мне нет нужды встречаться с мисс Роулингс. Вы ее опекун, следовательно, у вас я должен просить руки девушки.
Чарлз, очевидно, приготовился спорить. Но Джайлз терпеливо ожидал, пока тот осознает, что всякие попытки такого рода бесплодны и даже могут считаться дерзостью по отношению к главе рода.
— Хорошо, раз таково ваше желание, прошу объяснить мне детали договора. Я поговорю с Франческой сегодня же вечером… Пожалуй, лучше мне все записать.
Чарлз приготовил перо и бумагу. Джайлз диктовал, а Чарлз составлял брачный контракт между графом Чиллингуортом и Франческой Эрмионой Роулингс. Когда Чарлз записал последний параграф, Джайлз заметил:
— Пожалуй, не стоит упоминать о том, что мы родственники, пусть и дальние. Это не имеет никакого практического значения. Я предпочел бы, чтобы вы особо подчеркнули, что предложение исходит от графа.
Чарлз пожал плечами:
— Что же, это не повредит. Женщины любят титулы.
— Прекрасно. Если вам не требуется никакой дополнительной информации, я вас покидаю.
Джайлз встал. Хозяин тоже поднялся и хотел что-то сказать, но заколебался.
— Я собирался попросить вас остановиться в нашем доме или хотя бы поужинать…
Джайлз покачал головой:
— Возможно, в другой раз. Я остановился в «Линдхерст-Армз», так что при необходимости пошлите туда.
Он шагнул к двери.
Чарлз дернул за шнур сонетки и последовал за гостем.
— Сегодня же вечером обсужу с Франческой…
— А я навещу вас завтра утром, чтобы услышать ее ответ.
Джайлз подождал, пока Чарлз присоединится к нему.
— И последняя дерзость. Вы упомянули, что сами женились по расчету. Скажите, вы были счастливы?
Чарлз без колебаний встретил его взгляд.
— Да. Был.
Джайлз, поколебавшись, наклонил голову.
— В таком случае вы знаете, что Франческе нечего бояться договора, который я предлагаю.
В глазах Чарлза промелькнуло страдание. Джайлз знал, что родственник уже овдовел, но и представить не мог глубины его чувств. Очевидно, Чарлз глубоко переживал потерю жены.
Графу отчего-то стало не по себе, но он не подал виду. В холле они пожали друг другу руки, и тут же словно из-под земли появился дворецкий.
— Я только что послал лакея за вашей лошадью, сэр, — пробормотал дворецкий, когда они приблизились к входной двери.
В прихожей вышеупомянутого лакея не оказалось. Дверь, обитая зеленой байкой, в конце коридора с шумом распахнулась, и в прихожую с визгом ворвалась дородная судомойка. Не обращая внимания на Джайлза, она ринулась к дворецкому:
— О мистер Балвер! Курица вырвалась и бегает по кухне! Кухарка гоняется за ней с тесаком, но не может догнать!
Вид у дворецкого сделался одновременно оскорбленный и виноватый. Он бросил беспомощный взгляд на Джайлза и хотел что-то сказать, но женщина продолжала настойчиво дергать его за рукав.
— Простите, милорд, я сейчас пришлю…
— Не волнуйтесь, — рассмеялся Джайлз, — я найду дорогу. Судя по всему, вам нужно срочно уладить дела на кухне.
Облегчение разлилось по широкой физиономии дворецкого.
— Спасибо, милорд. Конюх оседлает вашу лошадь…
Но прежде чем он успел вымолвить еще хоть слово, его утащили. Джайлз еще успел услышать, как дворецкий на бегу громко журит женщину.