Доставка удостоенных - Саймак Клиффорд Дональд страница 17.

Шрифт
Фон

- Спокойно, - придержал ее Лэнсинг. - Не торопись.

- Я спокойна, проклятье, и не тороплюсь. Ты думаешь, что это галлюцинация, не так ли?

- Нет, - возразил он. - Раз ты говоришь, что видела их, значит, так оно и было. Я же сказал, что ты - как кремень, а?

Юргенс подобрался поближе и долил им чаю.

- Спасибо, Юргенс, - кивнула Мэри. - Ты сделал чудесный чай. - И продолжала: - В лицах не было ничего плохого, ничего ошарашивающего. Теперь, вспоминая их, я вижу лишь обычные человеческие лица. Один был с бородой. Он был молод, а двое других были стариками. Я же говорю, в них не было ничего необычного - во всяком случае, поначалу. А потом это начало просачиваться в меня. Они пристально, с интересом разглядывали меня. Вроде того, как разглядывают мерзкое насекомое, какую-то отвратительную тварь, некую новую форму жизни. Словно я не была живым существом, а лишь вещью. Вначале мне показалось, что они смотрят на меня с неким подобием сострадания, но потом я поняла, что это не так - скорее это было смесью презрения и сожаления, и вот сожаление-то и ранило больней всего! Я чуть ли не читала их мысли. Боже мой, они думали, мол, вы только поглядите! А потом, а потом...

Лэнсинг промолчал. Он чувствовал, что пора говорить еще не настала.

- А потом они отвернулись. Они не ушли. Они отвернулись, потеряв ко мне интерес. Словно я была недостойна их внимания, недостойна презрения, пребывала ниже их жалости. Будто я была пустым местом - а вместе со мной и все остальное человечество. Они осуждали нас на небытие, хотя, пожалуй, "осуждали" - сказано чересчур сильно. Мы недостойны даже их осуждения. Мы просто низшие существа, о которых они тут же и позабыли.

Лэнсинг перевел дыхание.

- Во имя Господа, даже не заинтересовались...

- Это верно. Не заинтересовались. Это и потрясло меня больше всего. Эдуард, быть может, моя реакция...

- Давай не будем о реакциях. Моя реакция оказалась бы такой же скверной, а то и похуже.

- Что они такое, по-твоему? Не кто, а что?

- Не знаю. Пока что не могу даже предположить.

- Но это не мои фантазии?

- У тебя не бывает фантазий. Ты - трезво мыслящий инженер. Все - чепуха, винтики-шпунтики. Ты реалистка. Дважды два четыре, а не три и не пять.

- Благодарю.

- Позже, - продолжал он, - мы часами будем ломать голову, гадая, кто они такие, но не теперь. Ты еще не отошла от этого. Позже.

- Кто-нибудь другой мог бы сказать, что они - боги. Сандра бы так и сказала. Пастор объявил бы их дьяволами, покушавшимися на его душу. А я могу сказать лишь одно: они были полны божественного высокомерия, бездушия и самоуверенности, но они не боги.

- Некогда роботы считали людей богами, - произнес Юргенс. - Да и потом, в определенном смысле так оно и есть. Вы в состоянии понять, почему мы так думали, ведь люди создали нас. Но мы выросли из этого. Спустя некоторое время мы поняли, что люди - всего лишь одна из форм жизни.

- Не надо меня утешать, - отозвалась Мэри. - Я же сказала, что они не боги. Я вообще не уверена, что боги существуют. Скорее наоборот.

В спальные мешки Лэнсинг и Мэри не вернулись. Все равно они не смогли бы уснуть, а рассвет был уже близок. Они просто сидели у костра и беседовали, но теперь это была просто беззаботная беседа. Через некоторое время Юргенс встал и захлопотал с завтраком.

- Как насчет блинчиков и окорока? - предложил он.

- По мне - так отлично, - ответил Лэнсинг.

- Позавтракаем, - сказал робот, - и двинемся в путь пораньше. Может, доберемся до города сегодня же.

Но добрались они до города не в тот день, а к вечеру следующего.

Поднявшись на вершину высокого холма, дорога по которому взбиралась мучительными извивами, они вдруг увидели развернувшийся перед собой город. Мэри шумно перевела дыхание и сказала:

- Вот он. Но где же люди?

- Наверно, нету, - ответил Лэнсинг. - Это же руины, а не город.

Город раскинулся на открывшейся под холмом равнине - рыжеватая песчаная равнина и такой же рыжеватый город, покрывающий изрядную часть лежащей меж холмов равнины, безжизненный и недвижный, не подающий и признака жизни.

- Впервые в жизни, - проговорила Мэри, - вижу такое унылое зрелище. А Генерал так сюда рвался! Мол, здесь люди, то да се.

- Похоже, ты стала заклятым врагом Генерала, - заметил Лэнсинг.

- От остальных ни слуху, ни духу. Вообще никого. Я-то думала, они будут нас высматривать.

- Может, так они и сделали. Не исключено, что они скоро покажутся.

- Если они еще здесь.

- По-моему, еще здесь. Встанем лагерем на этом месте и будем поддерживать огонь всю ночь. Они увидят костер.

- То есть, ты не хочешь сейчас спускаться?

- Пока нет. С наступлением ночи здесь я буду чувствовать себя в большей безопасности, чем в городе.

- Спасибо тебе за это. При дневном свете это зрелище еще можно вынести, но сейчас...

- Позади нас был ручей, примерно в миле отсюда, - сообщил Юргенс. - Я схожу за водой.

- Нет, - остановил его Лэнсинг, - оставайся здесь и набери дров. Как можно больше дров. За водой схожу я.

- Я рада, что мы пришли. Как ни пугает меня этот раскинувшийся внизу город, я рада, что мы наконец добрались.

- Я тоже, - отозвался Лэнсинг.

Поев, они уселись в ряд на вершине холма, обратив взоры на город. Там не было заметно ни единого движения, ни отблеска света. Они внутренне были готовы, что в любой момент покажется кто-нибудь из опередившей их троицы, чтобы приветственно помахать им рукой, но так этого и не дождались. Наконец, когда сумерки совсем сгустились, Мэри сказала:

- Можно ложиться и постараться уснуть.

- Уснете, - заявил Юргенс. - У вас позади трудный переход.

- Надеюсь, - кивнула Мэри.

Разбудил их Юргенс с первыми лучами рассвета.

- Остальные внизу дожидаются нас. Должно быть, увидели наш костер.

Лэнсинг выполз из своего спального мешка. В бледном свете наступающего утра смутно различались три человеческие фигуры, стоящие у разбитой, искрошенной городской стены. Одну из них, самую мелкую, Лэнсинг узнал: это Сандра, но между остальными двумя различий он не заметил. Подняв обе руки вверх, Лэнсинг приветственно помахал им, и все трое ответили ему тем же самым.

14

Генерал размашисто зашагал вперед, чтобы поприветствовать их.

- Заблудшие овечки, - загрохотал он. - Мы рады видеть вас.

Сандра бегом бросилась к Мэри и обняла ее.

- Мы ждали вас. Сегодня поздно ночью мы увидели ваш костер. То есть, я думала, что это костер. Пастор не был в этом уверен.

Пастор опустил уголки рта книзу.

- В сей варварской стране, - заявил он, - нельзя быть уверенным ни в чем. Это край обманов.

- Город выглядит заброшенным, - сказал Лэнсинг. - Мы добрались сюда вчера к вечеру, но вид у него был устрашающий, и мы решили обождать до утра.

- Он не только заброшен, - отозвался Пастор, - но еще и мертв. Мертв давным-давно. Здания рушатся от одной лишь старости.

- И все же мы нашли пару любопытных вещей, - сообщил Генерал. - Одно здание наподобие административного, фасадом выходящее на площадь. Мы там устроили штаб, эдакую рабочую базу. А внутри него нашли штуковину, которую назвали графостатом. Разумеется, он почти разрушен, но один его угол...

- А в другой комнате, - перебила Сандра, - скульптурная группа. Единственное найденное нами произведение искусства. Вырезана из белоснежнейшего камня. А какая тонкая работа! Словно эти скульптуры вырезаны прямо у нас в душах.

- Но не нашли ничего, что пролило бы хоть лучик света на причины нашего пребывания здесь, - проворчал Пастор и повернулся к Генералу. - А вы были уверены, что найдем. Вы даже были уверены, что мы найдем здесь людей...

- Всяко бывает, - не смутился Генерал. - Надо встречать действительность лицом к лицу, а не рвать на себе волосы или падать и колотить пятками по земле, когда выходит не по-вашему.

- Вы завтракали? - поинтересовалась Сандра.

- Нет, - ответила Мэри. - Как только мы вас увидели, тотчас же поспешили к вам навстречу.

- Мы тоже. Так давайте же пойдем в штаб и позавтракаем все вместе.

Генерал зашагал впереди, а Лэнсинг пристроился рядом, в шаге от него.

- Только давайте не будем торопиться, - попросила Мэри, - чтобы Юргенс поспевал за нами.

- Ну ладно, - Генерал развернулся на месте. - Юргенс, как делишки?

- Да вот стал медлительным, а так ничего, - ответил тот.

Генерал снова двинулся вперед, но уже немного помедленнее.

- Не одно, так другое, - буркнул он Лэнсингу. - Непременно какаянибудь чертовщина нет-нет, да задержит нас.

- Сдается мне, вы здесь единственный, кому невтерпеж.

- От старых привычек отказаться трудно. Я всю жизнь торопился. Дома нам приходилось постоянно быть на ногах, иначе кто-нибудь непременно подкрадется и огреет.

- И вам это нравилось? Вы испытывали наслаждение каждый миг.

- Скажем так: я лупил чаще, чем лупили меня.

Он вел отряд по бывшими улицами, хотя теперь они вряд ли могли претендовать даже на звания тропинок. Изрядная часть больших каменных плит мостовой была сдвинута с места, а огромные блоки камня, обрушившиеся с обрамлявших улицы зданий только усиливали неразбериху. Из обнажившейся почвы росли лианы и кусты. В щелях между пока остающимися на своем месте плитами мостовой росла трава и мелкие растения.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке