Доставка удостоенных - Саймак Клиффорд Дональд страница 8.

Шрифт
Фон

- А что в этом плохого? - не поняла Мэри.

- Плохо то, что женщинам не положено быть инженерами. Они должны быть верными женами, рачительными домохозяйками, добрыми воспитательницами детей - такова естественная сфера приложения женских сил.

- В моем мире женщины бывают не только инженерами. Они бывают физиками, психологами, химиками, философами, палеонтологами, геологами, членами правления крупных корпораций, президентами престижных компаний, адвокатами и законотворцами, руководителями исполнительных служб. Разумеется, этот список исчерпывает далеко не все.

И тут к столу суетливо примчался Трактирщик.

- Освободите место, - попросил он. - Освободите место для ужина. Надеюсь, он придется вам по вкусу.

7

С ужином, и притом весьма вкусным, было покончено. Теперь же они отодвинули стол в сторону и расселись перед горящим камином. Позади них в дальнем углу сгорбились над своими картами четверо игроков.

- А как насчет них? - ткнул в их сторону большим пальцем через плечо Лэнсинг. - Они не присоединились к ужину.

- Они не хотят прерывать игру, - презрительно отмахнулся Трактирщик. - Мы подали им сэндвичи, и они продолжили играть. Они не угомонятся почти до утра, а потом чуточку поспят. Затем у них пройдет молитвенный завтрак, и они снова возьмутся за карты.

- Кому же они молятся? - поинтересовалась Мэри. - Наверно, какимнибудь богам удачи.

- Не знаю, - покачал головой Трактирщик. - Я не подслушивал.

- По-моему, вы самый нелюбопытный человек в мире, - заявил Пастор. - Я ни разу не встречал человека, коему о самых обычных вещах было бы ведомо меньше вашего. Вы не знаете, в какой живете земле. Вы не знаете, почему мы оказались здесь и что должны тут сотворить.

- Я действительно этого не знаю, и никогда не спрашивал, это чистейшая правда.

- Быть может, это оттого, что вам просто не у кого спросить? Что нам не у кого спросить?

- Я полагаю, вы абсолютно правы.

- Итак, - подытожила Мэри, - нас забросили сюда без всякой информации и без инструкций. Некто - или некое агентство - зачем-то забросило нас сюда. Вы имеете хоть малейшее понятие о...

- Ни малейшего, моя госпожа. Говорю вам: остальные прибывшие сюда группы покинули мое заведение, направившись по древней дороге выяснять, что лежит за ее пределами.

- Так значит, были и другие группы?

- О да! Чрезвычайно много. Но с большими промежутками.

- А они возвращались?

- Редко. Изредка забредет какой-нибудь бродяга.

- И что бывает, когда бродяга возвращается?

- Не знаю. На зиму я закрываюсь.

- Вы говорили о древней дороге, - вмешался Генерал. - Не расскажете ли о ней поподробнее? Куда она ведет и что находится вдоль дороги?

- Я знаю только слухи. Ходят слухи, что там есть город и куб.

- Только слухи?

- Да, больше ничего.

- А что там за куб? - спросил Лэнсинг.

- Больше мне ничего не ведомо. Ни о чем другом я слухом не слыхивал. И есть еще обстоятельство, о котором я говорю весьма неохотно, но... Я обязан о нем упомянуть.

- Что еще? - заинтересовался Пастор.

- Вопрос оплаты. Я должен получить плату за еду и ночлег. Кроме того, я держу небольшую лавку, в которой вы можете приобрести продукты и прочее снаряжение, необходимое, чтобы двинуться в путь.

- При мне денег нет, - заявил Генерал. - Я ими редко пользуюсь. Если б я знал, что попаду сюда, непременно раздобыл бы немного наличности.

- У меня всего несколько банкнот и горсть мелочи, - сообщил Пастор Трактирщику. - Будучи человеком духовного звания, в своей стране я весьма беден.

- Я могу выписать вам чек, - предложила Мэри.

- Простите, но чеки я не принимаю. Я беру золотом, в твердой валюте.

- Ничего не понимаю, - пожаловалась Сандра. - Что такое валюта и чеки?

- Он говорит о деньгах, - сказал Генерал. - Вы должны знать, что такое деньги.

- Но я не знаю! Умоляю, расскажите же, что такое деньги?

- Это бумажные или металлические символы, имеющие оговоренную ценность, - кротко пояснил Генерал. - Они используются в качестве оплаты за товары и услуги. Вы наверняка пользуетесь чем-то подобным для приобретения всего необходимого, для покупки пищи и одежды.

- Но мы ничего не покупаем! Мы отдаем. Я отдаю свои поэмы и песни. Остальные отдают мне пищу и одежду, когда у меня возникает нужда в них.

- Идеальное коммунистическое общество, - прокомментировал Лэнсинг.

- Не понимаю, отчего вы выглядите такими потрясенными и озадаченными, - заметил Юргенс. - Общество Сандры функционирует самым разумным образом.

- Из чего я могу заключить, - кивнул Генерал, - что у тебя тоже нет денег. - Он повернулся к Трактирщику. - Прости, приятель, но в этот раз тебе не повезло.

- Погодите-ка минуточку, - остановил его Лэнсинг и обратился к Трактирщику: - Не бывает ли так, что деньги есть лишь у одного члена группы? Вероятно, деньги предоставляются агентством, организующим каждую утиную охоту?

- Порой бывает и так, - согласился тот. - Правду сказать, почти всегда так оно и бывает.

- Почему ж вы сразу так и не сказали?

- Ну, - Трактирщик облизнул губы, - человек может не знать об этом заранее. К тому же, ему следует проявлять осторожность.

- Как я могу заключить, - присоединился к ним Пастор, - казначеем нашей группы являетесь вы, мистер Лэнсинг?

- Сдается, так. Я просто теряюсь в догадках. - Вытащив из кармана пиджака одну золотую монету, Лэнсинг швырнул ее Трактирщику. - Это чистейшее золото, - сказал он, не зная, так ли это на самом деле. - Насколько потянет эта монета в оплате наших нужд?

- Еще две таких же, - ответил Трактирщик, - полностью покроют вашу сегодняшнюю трапезу, ночной постой и завтрак.

- По-моему, мистер Лэнсинг, - вмешался Пастор, - он стремится обжулить вас.

- Мне тоже так кажется, - согласился Лэнсинг. - На мой взгляд, одна монета покрывает все это. Но я все же по доброте душевной дам вам еще одну, но ни монеткой больше.

- Цены растут, труд дорожает... - заныл Трактирщик.

- Еще одну, - повторил Лэнсинг, доставая вторую монету, - и все.

- Ну ладно, - сдался Трактирщик. - Следующая группа может оказаться более щедрой.

- И все равно, я считаю, что вы заплатили чрезвычайно дорого, - не унимался Пастор.

Лэнсинг швырнул монету, и хозяин гостиницы на лету поймал ее своей пухлой ладонью.

- Быть может, это и многовато, - повернулся Лэнсинг к Пастору, - но я не хочу, чтобы он говорил, что мы его надули.

- Когда захотите отправиться почивать, - неторопливо встал Трактирщик, - позовите меня, и я проведу вас в ваши комнаты.

- Какой странный способ финансирования экспедиции, - заметила Мэри после его ухода. - Эдуард, вы могли бы ничего не говорить и держаться за деньги.

- Этот номер не прошел бы. Он знал, что у кого-нибудь деньги есть.

- Судя по этой ситуации с деньгами, кто-то послал нас сюда намеренно.

- Или что-то.

- Это верно. Кто-то или что-то. Должно быть, они сильно в нас нуждаются, раз уж оплатили дорогу.

- А разве вы не предполагаете, что в таком случае им следовало бы объяснить нам, чего же именно им от нас требуется?

- Да, пожалуй. Мы имеем дело со странными людьми.

- Мистер Лэнсинг, - подал голос Генерал, - быть может, нас это не касается, но все-таки не расскажете ли вы, откуда взяли деньги?

- С удовольствием. Прежде всего - вы когда нибудь слыхали об игральных автоматах?

Похоже, никто из присутствующих ни о чем подобном не слыхал.

- Ну, тогда я расскажу вам историю о студентах, игральных автоматах и о своем эксцентричном друге.

И Лэнсинг рассказал им все с самого начала. Остальные слушали очень внимательно.

- Должен сказать, - заметил Генерал, когда рассказ закончился, - что ваши ученые занятия сыграли весьма важную роль.

- На протяжение всех этих событий, - признался Лэнсинг, - я постоянно чувствовал, что меня водят за нос. И все равно продолжал. Меня подталкивало любопытство.

- Наверно, хорошо, что оно вас подталкивало, - кивнул Генерал. - Иначе мы бы застряли здесь без единого пенни.

- Странно, - сказала Сандра, - что всех нас перенесли сюда весьма различными способами: меня - посредством музыки, вас - через посредство этих приспособлений, которые вы назвали игральными автоматами.

- А меня вовлекли, - сообщила Мэри, - ничем иным, как посредством чертежей. Мне их принес коллега-инженер, утверждая, что чего-то в них не понимает. Настаивал, чтоб я их посмотрела, и ткнул пальцем в то место, которое я должна была рассмотреть. Это было непохоже ни на одну из знакомых мне конструкций, и пока я пыталась в этом разобраться, меня захватила изображенная на нем конфигурация, а в следующий момент я уже стояла в лесу. Совпадение, что нас с Эдуардом заманили в ловушку другие люди, кажется мне любопытным - только в его случае это был студент, а в моем - другой инженер. Это доказывает, что тот - или то - кто сделали это, имеют своих агентов в наших мирах.

- Одно время я даже думал, - повернулся к ней Лэнсинг, - что мы из одного мира, что мы принадлежим к одной и той же среде. Наши общества сильно схожи между собой. Но когда я сказал одно слово, я смотрел на вас - вы были им озадачены. По-моему, вы не знаете, что такое коммунизм.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке