— Легко сказать. Для начала выглядеть это будет неважно. И разве это решит что-нибудь?
— А с мистером Кейвом вы говорили?
— Он меня не слушает. Его как подменили. Это-то и беспокоит меня больше всего.
— Прогоните его.
Отец Лири сердито затряс головой:
— Он мирской человек, Джон. Я не могу ему приказывать. Мы сократили финансирование клуба, но деньги на содержание откуда-то поступают.
— Откуда?
— Я не знаю.
— Много?
— Да много-то и не нужно.
— И чего же вы хотите от меня?
Ребус долго пытался удержать себя от этого вопроса.
Отец Лири снова устало улыбнулся ему:
— Откровенно говоря, я не знаю. Может быть, мне просто нужно было кому-нибудь об этом рассказать.
— Не морочьте мне голову. Вы хотите, чтобы я туда съездил.
— Только если сами захотите.
Теперь пришел черед улыбаться Ребусу.
— Я бывал в местах и поприветливее.
— Но и в местах похуже.
— Я вам и про половину из них не рассказал, святой отец.
Ребус допил пиво.
— Еще?
Он покачал головой.
— Здесь так хорошо и тихо, верно?
Отец Лири кивнул:
— Вот в чем прелесть Эдинбурга — спокойное местечко всегда где-нибудь неподалеку.
— Так же как и беспокойное. Спасибо за пиво. — Ребус поднялся.
— А ваша команда вчера выиграла.
— С чего вы взяли, что я болею за «Хартс»?
— Они же протестанты? И вы тоже протестант.
— Сгинь, нечисть протестантская, — рассмеялся Ребус.
Отец Лири поднялся на ноги. Морщась от боли, распрямил спину. Он намеренно демонстрировал свою немочь. Что взять со старика?
— Что касается Гар-Би, Джон, — сказал он, широко разводя руки, — то я целиком в ваших руках.
«Как гвозди, — подумал Ребус, — как гвоздь столярный ты в моих руках».
3
В понедельник утром Ребус снова был на службе — в кабинете старшего суперинтенданта.
Фермер Уотсон лично разливал кофе себе и старшему инспектору Лодердейлу. Ребус отказался. Он в последнее время пил только декафеинизированный, а Фермер даже слова такого не знал.
— Ну и вечерок выдался в субботу, — сказал Фермер, протягивая Лодердейлу захватанную кружку. Лодердейл принялся незаметно большим пальцем стирать с кромки темные пятна. — Кстати, как ты себя чувствуешь, Джон, получше?
— Гораздо лучше, сэр, спасибо, — сказал Ребус и глазом не моргнув.
— Чтобы такие — и прямо под зданием муниципалитета!
— Да, сэр.
— Так что у нас есть?
Настала очередь вступить в разговор и Лодердейлу.
— У жертвы семь пулевых ранений; стреляли, похоже, из револьвера калибра девять миллиметров. К концу дня поступят результаты баллистической экспертизы. Доктор Курт говорит, что смертельным оказался выстрел в голову — последняя пуля. Его заставили помучиться. — Лодердейл отхлебнул кофе (кромку он уже очистил).
Дальше по коридору развернули оперативный штаб для расследования убийства, ответственным назначили Лодердейла. Поэтому сегодня на нем был его лучший костюм. Предстояло общаться с прессой и, может быть, раз или два мелькнуть на экране телевизора. Лодердейл явился в полной готовности. Ребус с удовольствием опрокинул бы кружку кофе на сиреневую рубашку и галстук с «турецкими огурцами».
— Какие мысли, Джон? — спросил Фермер Уотсон. — Кто-то вроде бы упоминал шестерной комплект.
— Да, сэр, в Северной Ирландии так обычно карают провинившихся.
— Я слыхал про коленную чашечку.
Ребус кивнул:
— За небольшие провинности простреливают локти и голеностопные суставы. За серьезные проступки — колени. И наконец, шесть выстрелов подряд — в оба локтя, обе голени, оба колена.
— Ты хорошо осведомлен.
— Я служил в армии, сэр. До сих пор интересуюсь этими делами.
— И в Ольстере был?
Ребус задумчиво кивнул:
— В самом начале.
Старший инспектор Лодердейл осторожно поставил кружку на столешницу.
— Но ведь обычно они провинившегося не убивают?
— Обычно не убивают.
На несколько секунд в кабинете воцарилось молчание, которое нарушил Фермер.
— Карательный отряд ИРА? Здесь, у нас?
Ребус пожал плечами:
— Может, кто-то обезьянничает. Банды копируют то, что видят по телевизору.
— Однако используют серьезное оружие.
— Очень серьезное, — сказал Лодердейл. — Это может быть как-то связано с угрозой взрывов.
Фермер кивнул:
— В прессе об этом и пишут. Может быть, наш потенциальный бомбист пустился во все тяжкие, нарушил инструкции — и его прикончили.
— Тут есть еще кое-что, сэр, — сказал Ребус. Он заранее позвонил доктору Курту и убедился в своей догадке. — Коленки ему простреливали сзади. Максимально тяжелое ранение. Перед тем как пробить коленную чашечку, пуля разрывает артерии.
— Ну и что из этого следует?
— Сразу две вещи, сэр. Во-первых, они точно знали, что делают. Во-вторых, зачем мудрить, если все равно собираешься его прикончить? Может быть, тот, кто это сделал, в последнюю минуту передумал. Может быть, жертву хотели оставить в живых. Предполагаемое орудие убийства — револьвер. У него в барабане шесть патронов. Следовательно, палач должен был прерваться, перезарядить револьвер и только потом пустить последнюю пулю в голову.
Они старались не встречаться взглядами, пытались представить, как все происходило, ставили себя на место жертвы. Ты получил свой подарочек из шести пуль. Ты думаешь, что уже всё. А потом слышишь, как револьвер перезаряжают…
— Господи Исусе… — сказал Фермер.
— Слишком много оружия развелось, — будничным тоном проговорил Лодердейл.
Так оно и было на самом деле: в последнее время количество огнестрельного оружия на улицах неуклонно росло.
— А почему они выбрали тупичок Мэри Кинг? — спросил Фермер.
— Туда вряд ли кто сунется, — предположил Ребус. — К тому же почти полная звукоизоляция.
— То же самое можно сказать о многих местах, и большинство из них далеко от Хай-стрит, которая в самом центре фестиваля. Они сильно рисковали. Зачем?
Ребус тоже думал об этом. Ответа у него не было.
— А Nemo или Memo?
Наступила очередь Лодердейла на минутку отвлечься от кофе.
— Мои люди над этим работают — роются в библиотеках, просматривают телефонные справочники, пытаются выловить какой-то смысл.
— А с ребятами, которые его нашли, удалось поговорить?
— Да, сэр. Они, похоже, рассказали все как есть.
— А с тем, кто дал им ключ?
— Он им ничего не давал, сэр, они его взяли без спросу. Ему за семьдесят, и он прям, как шнур отвеса.
— Я знаю строителей, — сказал Фермер, — которые тебе и шнур отвеса согнут.
Ребус улыбнулся. Он тоже знал таких строителей.
— Мы опрашиваем всех, — продолжал Лодердейл, — всех, кто работал в тупичке Мэри Кинг.
Ребусу показалось, что шутка Фермера до Лодердейла все же не дошла.
— Ладно, — вздохнул Фермер. — Джон, ты служил в армии. Что скажешь про татуировку?
Да, татуировка. Ребус понимал, какой скороспелый вывод здесь вроде бы напрашивается. Судя по записям в деле, за него и ухватились и убили на это чуть ли не все воскресенье.
Фермер разглядывал фотографию, сделанную в воскресенье во время вскрытия. Криминалисты тоже делали съемку, еще в субботу вечером, но мелкие детали там было не разобрать.
На воскресной фотографии хорошо была видна татуировка на правом предплечье жертвы — непрофессиональная, грубо сработанная: такие часто встречаются у подростков, обычно на тыльной стороне руки. Игла и любые синие чернила — вот все, что для этого требуется. Да, и немного удачи, чтобы не получить заражения крови. Таким нехитрым способом и была сделана у парня наколка — SaS.
— Это не имеет отношения к воздушно-десантным войскам,[12] — сказал Ребус.
— Нет?
Ребус отрицательно покачал головой:
— По разным причинам. Начать с того, что буква А должна быть прописной. Уж если хочешь сделать татуировку десантника, так наколешь себе герб — нож с крылышками — и девиз: «Смелый побеждает». Что-нибудь в этом роде.
— Для этого нужно хоть что-то знать о Специальном военно-воздушном полке, — возразил Лодердейл.
— Если ничего не знаешь, зачем тебе татуировка?
— Так какие соображения? — спросил Фермер.
— Выясняем, — сказал Лодердейл.
— И мы до сих пор не знаем, кто он такой.
— Да, сэр, не знаем.
Фермер Уотсон вздохнул:
— Тогда на этом пока закончим. Я знаю, что наши силы сейчас ограниченны — фестиваль, угрозы взрывов и прочее, но само собой разумеется, что это дело приоритетное. Задействуйте все свободные силы. Мы должны разобраться с этим как можно скорее. Привлекайте к расследованию всех, кто вам нужен. К этому делу проявляют интерес Особый отдел и Отдел по борьбе с оргпреступностью.