Темный всадник - Мэри Бэлоу страница 13.

Шрифт
Фон

Он снова поцеловал Дину, все еще удерживая ее личико в своих ладонях, а затем обхватил ее и притянул к себе в крепком объятии.

— Теперь я ваш темный всадник, — сказал он немного погодя.

— О, нет. Вы – Эдгар. У темного всадника есть своя леди, и ему почти двести лет. Для меня он несколько староват.

— И вы решили удовольствоваться меньшим.

Она покачала головой.

— Я не завидую ей. Я очень счастлива за нее. И теперь я знаю, какое это счастье – любить, и знаю, почему она так стремилась оказаться в объятиях своего любимого. Я не люблю его, хотя он невероятно романтичен. Я люблю моего Эдгара во плоти и крови.

— Я надеюсь, что лодка ждала их, — вдруг забеспокоилась она. — Я надеюсь, что они отплывут благополучно. Как вы считаете. Эдгар?

— Может, нам стоит взглянуть вниз, и вы мне об этом расскажете?

С края утеса открывался тот же самый вид, что она наблюдала менее часа тому назад. Корабль стоял в глубоких водах у залива, от него к берегу шла маленькая лодка, на веслах которой сидело два гребца.

— Неужели вы их не видите?

— Я вижу только лунный свет, отражающийся на воде. Несколько зловеще, как и полагается в канун Дня всех святых.

Лодка пристала к берегу и через пару минут снова отчалила с двумя пассажирами. Леди сидела на коленях темного всадника, обхватив его шею. Тот проник рукой под ее плащ, и Дина знала, что он касается округлости, где, как ему только что стало известно, растет его дитя.

— Ох! – все расплылось перед ее затуманившимся взором. — Они спасены, Эдгар. Они нашли свою дорогу. Я уверена, что их ждет счастливая жизнь. Они заслужили ее после стольких лет ожидания. Они будут счастливы, как вы считаете?

Он развернул ее к себе и поцеловал еще раз.

— Они были счастливы, любимая. Так же, как будем счастливы и мы. Если сила любви способна дарить счастье, то они жили вместе долго, благополучно и счастливо. Так же, как будем жить и мы. Я люблю вас, дорогая.

Она обвила руки вокруг его шеи и улыбнулась ему. А потом положила голову на его на плечо и вдохнула теплый мужской запах.

— Отведите меня назад в Мэлверн, Эдгар. Отведите меня домой.

Темный всадник и его леди, отправившиеся в новую счастливую жизнь, были на время забыты.




Перевод выполнен на сайте http://la-magicienne.com/forum/

Перевод: Оксана Львова, Фэйт

Редактура: П.Елена, Nataly, Фэйт

© Перевод: «Волшебница», 2009



Внимание!

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.

Примечания

[1]

Игра слов: наиболее употребительное значение слова white – белый; но это так же и незапятнанный, чистый; безупречный, безукоризненный

[2]

День всех святых (Хэллоуин) – Два первых ноябрьских дня в католической церкви посвящены памяти усопших — День всех святых (1 ноября) и День поминовения усопших (2 ноября) следуют один за другим.

Праздник имеет глубокие языческие корни. Около двух тысяч лет назад кельтские племена в это время праздновали наступление Нового года, в канун которого отмечался праздник Самхэйн (Samhain). Это пограничное время (переход к зиме) считалось временем волшебным и мистическим — сиды (нейтрально, а зачастую и враждебно настроенные к людям волшебные существа), проходят в мир людей, а люди тоже имеют возможность побывать в потустороннем мире. Считалось также, что души умерших в этот день возвращаются в свои дома и требуют жертвенной пищи у живых. Примерно в это же самое время (в конце октября) древние римляне отмечали два праздника — Фералии, посвященные памяти усопших, и дни Помоны, богини древесных плодов.

Такое совпадение дат способствовало сохранению традиции поминовения умерших и после повсеместного распространения христианства. Праздник сросся в народном сознании с праздником церковным. Так появился День всех святых, который до сих пор празднуется католической церковью 1 ноября. All hallow ees (Месса всех святых) — таково было его искаженное староанглийское название, так что «Хэллоуин» — это не более чем «Канун Оллхолуиса». При этом языческие представления о сидах в средневековом христианском сознании превратились в представления о нечистой силе, выходящей в этот день пугать благочестивых обывателей. Именно поэтому в эпохи Средневековья и Нового времени Хэллоуин облюбовали ведьмы, обязательно устраивавшие в этот день шабаш.

Праздник Всех святых первоначально отмечался 13 мая, в этот день 609 (по другим источникам 910 г.) папа Бонифаций IV освящал римскую ротонду, посвященную Богоматери и всем великомученикам церкви. А в начале XI века папой Григорием ІІІ этот праздник был перенесен на 1 ноября (тогда этот день посвящался тем святым, у которых не было своего праздника в течение года).

[3]

Круглоголовые - (англ. roundheads), кличка, которой в период Английской буржуазной революции XVII века приверженцы короля презрительно называли сторонников парламента. Связана с характерной стрижкой (в скобку), получившей распространение в буржуазной среде.

Ваша оценка очень важна

0

Дальше читают

Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора