Аннотация: Последнее из «Утраченных сказаний» Средиземья…
Последнее произведение великого Джона Рональда Руэла Толкина.
Книга, рукопись которой подготовил к публикации и отредактировал сын Толкина Кристофер.
История короля Хурина и его сына, прóклятого героя Турина Турамбара, жребием коего было нести погибель всем, кого он полюбит.
История черных дней эльфийских королевств Средиземья, одного за другим падавших под натиском сил Темного Властелина Моргота…
История лучшего друга Турина — эльфийского воина Белега Куталиона — и его сестры Ниэнор…
История великого подвига и великой скорби.
---------------------------------------------
Джон Рональд Руэл Толкиен
(под редакцией Кристофера Толкиена)
От переводчика
П редваряя непосредственно текст, скажем несколько слов о переводческой концепции передачи имен и названий. Транслитерация имен собственных, заимствованных из эльфийских языков, последовательно осуществляется в соответствии с правилами чтения, сформулированными Дж. Р. Р. Толкином в приложении Е к «Властелину Колец» и перенесенными на русскую орфографию. Оговорим лишь несколько наименее самоочевидных и вызывающих наибольшие споры подробностей. Так, в частности:
в середине некоторых слов обозначает [ff (возникшее из [pp]):Эффель Брандир (Ephel Brandir) .
В системе транслитерации, принятой для данного издания, в именах и названиях, заимствованных из эльфийских языков, буква «э» используется:
— на конце имен собственных, заимствованных из эльфийских языков (тем самым позволяя отличить эльфийские имена от древнеанглийских): Финвэ(Finwë)(но Эльфвине(Aelfwine)) .
— в начале слова и в дифтонгах (во избежание возникновения звука [j]): Галадриэль(Galadriel), Эол (Eöl) .
— на стыке двух корней: например, Арэдель(Aredhel), Аданэдель (Adanedhel) .
В большинстве же случаев для передачи пресловутого гласного звука используется буква «е»: например, Берен(Beren) , Белерианд(Beleriand) , Нуменор(Númenor) .
Буква
В Указателе после каждого слова в скобках дается написание латиницей (как в оригинале), для упрощения соотнесения ономастики оригинала и перевода.
Цитаты из «Биографии» X. Карпентера и «Писем» Дж. P.P. Толкина приводятся по русскоязычным изданиям:
Карпентер X. Джон Р. Р. Толкин. Биография / Пер. А. Хромовой. М.: ЭКСМО-ПРЕСС, 2002.
Толкин Дж. P.P.