— Если скажете, что это неправда, я поверю, — пообещал смотритель. — Черт, я поверю, даже если вы скажете, что коровы летают, а свиньи ссут пивом.
Холидей не сдержал ухмылки.
— Давайте я просто скажу, что виски у вас дьявольски хорош, и попрошу налить еще.
— Это пожалуйста, за счет заведения, — сказал смотритель и заново наполнил стакан.
— Очень щедро с вашей стороны, — заметил Холидей. — Обязательно укажу вас в своем завещании.
— Гм, поговаривают, что вы бессмертный.
«Будь это правда, я бы посмеялся — особенно сейчас, когда в кармане хоть шаром покати», — подумал Холидей, однако вслух произнес:
— О, все люди смертны.
Станционный смотритель уперся руками в стойку и подался вперед.
— Скольких вы убили, Док?
— Одного или двух, — ответил Холидей.
— А говорят, что двадцать пять.
— Должно быть, один из этих проклятых братьев Маклори ожил, — насмешливо произнес Холидей. — Последний раз я слышал, что мой счет — двадцать шесть.
— Так вы убили двадцать шесть человек?
Холидей покачал головой.
— Не верьте всему, что слышите.
— Хорошо-хорошо, — опасливо ответил смотритель. Понял, что позволяет себе лишнего. — Пусть это будет ваш секрет.
— Мой и кучки писак, которые даже считать не умеют, — согласился дантист и вышел из бара.
Он поправил шляпу, чтобы палящее солнце не слепило глаз, и расстегнул пиджак. Жара стояла невыносимая даже для Нью-Мексико. Прямо как в Аризоне. Горячий ветер гнал по плоской земле песок и полынь. В тени под дилижансом устроилась змея и, видно, даже не думала оттуда выползать. Утолившие жажду кони истекали по2том.
— Добро пожаловать в Нью-Мексико, — сказал возница, заметив кислую мину на лице Холидея. — Жарковато, поди?
Холидей вдохнул полной грудью.
— Зато воздух плотней, чем в Лидвилле.
— Ничего, тем, кого вы убили, сейчас жарче.
— Только первым четырем из пяти тысяч, — вымученно улыбнулся Холидей и подумал: «Дожили, в глазах людей я кровожадный безумец!»
— Знаете, у нас тут хватает тех, по ком пуля плачет, — заметил возница. — Одного точно надо бы порешить.
— Серьезно? — стараясь не выдать любопытства, спросил Холидей.
— Я так думаю, — слегка неуверенно добавил возница. — Ходит слух, будто этот тип убил человек двадцать, если не тридцать. Еще говорят, что он паренек милый, вежливый и даже не глупый.
— Это вы о ком?
— О Билли Бонни. Всего пару месяцев назад он бежал из тюрьмы, застрелил при этом не то восемь, не то девять помощников шерифа. А то и двенадцать.
— Не припомню слухов о головорезе по фамилии Бонни, — признался Холидей в надежде, что возница раскроет детали.
— Тогда, может, слышали о малыше Билли Киде?
— Только о нем повсюду и слышу.
— Ума не приложу, как он позволяет звать себя малышом? — вслух подумал возница.
— Как по мне, он выбрал такую профессию, что состариться не успеет, — сказал Холидей. — Можете еще что-нибудь рассказать о малыше Киде?
— Говорят, у него подружка мексиканка, — ответил возница, — и он левша. Последнее, правда, не проверишь — те, кто видит Кида в действии, долго не живут.
— Логично.
На станцию тем временем въехала телега, с которой слезла женщина лет за пятьдесят. Она заплатила извозчику, подошла к дилижансу и, показав билет, забралась в салон.
— Ну, думаю, пора трогать, — сказал возница. — Ее-то мы и ждали. Прошу на борт, Док.
Холидей забрался в салон и сел напротив дамы.
— Меня зовут Шарлотта Брэнсон, — представилась она, протягивая руку в перчатке.
— Джон Холидей, к вашим услугам, мэм.
— Я слышала, — нахмурившись, сказала дама, — как возница обратился к вам «Док».
— Так и есть, мэм, я дантист.
— Вы Док Холидей, верно?
— Да, так меня называют, мэм, — ответил Холидей, касаясь полей шляпы.
— Хочу сразу вас уведомить: я вас ни капельки не боюсь, — заявила Шарлотта Брэнсон.
— Вы меня пугаете, мэм.
Дама хихикнула.
— Я просто уверена, что мы с вами замечательно поладим, Док… можно, я вас буду так называть?
— Почему бы и нет? — пожал плечами Холидей.
— Ну, как мы скоротаем время, Док? — продолжила Шарлотта Брэнсон. — У вас при себе имеется колода карт или вы станете потчевать меня байками о перестрелке в корале «О-Кей»?
— Как насчет канасты, мисс Брэнсон? — предложил Холидей.
— Я миссис Брэнсон, но вы зовите меня Шарлотта.
— Быть посему, Шарлотта. Так как насчет легкой партии в канасту?
— А как насчет сыграть в блэкджек, по доллару за кон? — перебила его предложение Шарлотта.
Холидей не сдержал улыбки.
— Вы правы, Шарлотта, мы с вами замечательно поладим, — помолчав, он решил добавить: — Да, и когда в следующий раз услышите байки о перестрелке, скажите сплетнику, что она состоялась не в корале, а в переулке близ него. Если спросят, кто вам это сказал, прямо отвечайте: Док Холидей.
— Всенепременно, — пообещала Шарлотта. — Кстати, Айк Клэнтон и правда был такой урод, каким его расписывают?
— О, Айк был куда страшнее, — ответил Холидей и, положив себе на колени чемодан, начал сдавать карты.
Они играли и рассказывали друг другу истории, пока часа через три дилижанс не въехал на очередную станцию. К тому времени Холидей разбогател на семь долларов.
— Ну что ж, по-моему, я держалась не так уж и плохо, — подвела итог Шарлотта.
— В Тумстоуне, да и не только, поговаривают, будто бандит по имени Джонни С Одной Двойкой — лучший картежник на всем Западе, — Холидей улыбнулся. — Однако даже с ним приходилось не так туго.
— Я польщена, — просияла Шарлотта. — Обеднела на семь долларов, но польщена.
— Позвольте потратить часть выигрыша на то, чтобы угостить вас выпивкой, — предложил Холидей.
— Бокальчик, не больше, — ответила Шарлотта, когда Холидей выбрался из салона и подал ей руку. — Все никак не привыкну к этому… как вы его зовете?.. к пойлу?
— Лично для меня виски — напиток, — ответил Холидей, подставляя даме локоть.
— Добро пожаловать, — приветствовал их станционный смотритель. — Чем могу помочь вам и вашей миссус?
— Эта миссус — из Штатов, — сказал Холидей. — Есть у вас что-нибудь с восточного берега Миссисипи?
— Можно сказать, что есть, — ответил смотритель. — Напиток из Сент-Луиса годится?
Холидей вопросительно взглянул на Шарлотту, и та кивнула.
— Сойдет, — сказал Холидей, а когда смотритель пустился на поиски нужной бутылки, спросил: — Путь выдался долгий. Где у вас отхожее место?
— На заднем дворе.
Холидей обернулся к Шарлотте.
— Дамы — вперед.
— Я воздержусь, Док, не хочется.
— Тогда с вашего позволения…
Холидей вышел в дверь и, обогнув станцию, заметил нужник. Он уже направился к будочке, но тут его внимание привлек суслик — зверек стоял столбиком в нескольких футах от нужника и, не мигая, глядел на Холидея.
Дантист достал из кармана платок и взмахнул им.
— Пшел! — прорычал Холидей и хотел уже пнуть суслика… но тот обернулся старым знакомым.
— Ну, что еще? — раздраженно произнес Холидей.
— Гоятлай знает, что ты задумал, — сообщил апач.
— Он только это просил передать?
— Нет, — ответил оборотень. — Гоятлай прислал сообщить: один ты ни за что не победишь Генри Маккарти, известного как малыш Билли Кид.
— Это мы еще посмотрим, — ответил Холидей.
— С твоей стороны будет мудро внять словам Гоятлая. Маккарти, известного как малыш Билли Кид, защищают.
— Банда?
Воин покачал головой.
— Шаман?
Воин кивнул.
— Может, оно и так, — с сомнением произнес Холидей, — только я не для того проделал долгий путь, чтобы развернуться и отправиться восвояси.
— Гоятлай не ждет, что ты вернешься в Лидвилл.
— Если я прямо поинтересуюсь, он ответит? — спросил Холидей. — Какого хрена ему от меня надо?!
— Нужна услуга.
— С какой стати мне услуживать ему? Джеронимо — враг Соединенных Штатов.
По лицу оборотня скользнула тень улыбки.
— Разве тебе не все равно?
— В принципе, да, — пожал плечами Холидей, — все равно. Однако вопрос остается: с какой стати мне услуживать Джеронимо?
— В благодарность он окажет услугу тебе.
— Поможет мне с Кидом?
— Да.
— Джеронимо поможет мне его убить?
Воин мотнул головой.
— Убьешь его ты — если, конечно, сможешь. А сможешь ли, не знает ни Гоятлай, ни кто-то другой.
— Тогда как он мне отплатит?
— Сделает так, что ты сразишься с Маккарти, известным как малыш Билли Кид, когда тот будет без защиты.
— Тоже мне услуга, — нахмурился Холидей. — Билли Кида еще победить надо.
— Сейчас ты его точно не одолеешь.
— Ну хорошо. Чего Джеронимо желает взамен?