Что было правдой об этом враге, который казался ей таким страшным? Может быть, она авантюристка?
Или ищет политическое убежище? Или даже скрывается от правосудия?
Этого он не знал. Зато знал, что боится ее. Эти глаза, чью красоту затмевал холодный свет какой-то непримиримой ненависти и тайного умысла,
не были глазами ни в чем не повинного человека.
- Хорошо бы избавиться от нее, - пробормотал Стеттон, поворачивая на главную улицу.
И тем не менее продолжал следовать курсом, указанным солдатом.
Заглянув в глаза Алины Солини и почувствовав пожатие ее бархатных пальцев, он оказался полностью в ее власти, невзирая на всю свою
врожденную осторожность, которая время от времени оборачивалась малодушием.
- Хорошо бы освободиться от нее, - снова пробормотал он.
Потом вспомнил опьяняющие обещания ее губ и глаз, когда она сказала: "Наберитесь терпения". Времени у него было в избытке для любых
приключений. Его отец - производитель продовольственных товаров, владелец завода в Цинциннати и офисов в Нью-Йорке - был богат и в некотором
смысле глуп; каждый из этих фактов подтверждался тем, что он безропотно финансировал двухлетнее путешествие по миру своего непутевого сына
Ричарда.
Ричард пребывал в Будапеште, когда услышал, что горы на востоке захватили турки и фрейзары. И он отправился туда в поисках приключений.
В Маризи он явился в лагерь фрейзаров с рекомендательными письмами из Парижа и Вены, он сопровождал фрейзаров до самого конца этой
авантюрной кампании, то есть до того момента, когда они присоединились к туркам при взятии Фазилики.
Затем последовали происшествия прошлой ночи. Он испытал наконец ощущения, которых жаждал, а уж наткнувшись на препятствие в виде Алины
Солини, исполнился решимости, граничащей с героизмом.
Он должен увезти ее из Фазилики прочь от мистического врага, которого она явно боится, в Москву, или Берлин, или даже в Санкт-Петербург.
Стеттон направил свои стопы к огромному каменному зданию, окруженному гвардией для защиты чести и достоинства генерала Нирзанна, который
временно разместил в нем свою штаб-квартиру.
В первой же комнате, за холлом справа, Стеттон нашел генерала Нирзанна, сидящего за большим столом, на котором в кажущемся беспорядке были
разложены карты и бумаги. Около окна в дальнем углу вполголоса разговаривала небольшая группа молодых офицеров, у каждого на боку висела сабля.
В глубине комнаты громко стрекотал телеграф. Ординарец, сопровождавший Стеттона, застыл в ожидании, когда генерал оторвется от своих бумаг.
Генерал Нирзанн сидел склонив голову, полностью погруженный в размышления. Это был человек среднего роста, сорока двух-сорока трех лет.
Густые брови, прямой, длинный, тонкий нос, под ним топорщились закрученные на берлинский манер темно-каштановые усы.
В его темных, скорее маленьких глазах, когда он поднял их, адресуясь к ординарцу, сквозило нетерпение и раздражение. По его кивку ординарец
повернулся и покинул комнату.
- Чем могу помочь? - спросил генерал, пронизывающе глядя на Стеттона.
Молодой человек приблизился к столу:
- Я прошу вас об одолжении, сэр.
- Еще чуть-чуть, и было бы слишком поздно. В чем дело?
От группы беседовавших у окна отделился и подошел к ним один из молодых офицеров.