Смерть по высшему разряду (Серебряная смерть) - Робертс Нора

Шрифт
Фон

Предисловие

Писательская карьера Норы Робертс – поистине феномен. Когда домохозяйка с двумя детьми начала записывать истории, которые сами собой складывались в ее голове, трудно было предположить, что через несколько лет ее произведения станут бестселлерами, и поклонники творчества писательницы будут с нетерпе­нием ожидать выхода в свет ее новых книг.

Сегодня Нора Робертс – одна из самых популярных писательниц в Америке. За двадцать лет творчества она опубликовала около 140 книг, которые выходят миллионными тиражами и не перестают допечаты­ваться. Ее романы переведены на 25 языков. По моти­вам многих ее произведений сняты фильмы. Начиная с 1990-х годов книги Норы Робертс занимают верхние строки во всех престижных рейтингах. В 2001 году она названа второй среди лучших писателей года. В Америке огромные тиражи ее новых романов распродаются в течение буквально нескольких часов.

ПРОЛОГ

В комнате с минуты на минуту должно было про­изойти убийство.

А снаружи, за зашторенными окнами и сорока шестью этажами ниже, кипела жизнь – шумная и нетерпеливая.

Нью-Йорк представал во всей красе этим пого­жим майским вечером, когда цветы уже появились на газонах и сыпались на тротуары с автотележек уличных торговцев. Их запах пересиливал даже зло­воние выхлопных газов.

Пешеходы неторопливо шагали по тротуарам или вспрыгивали на движущиеся вдоль витрин па­нели в зависимости от настроения. На многих были светло-лиловые тенниски, ставшие в этом сезоне последним криком моды. На улицах бойко торгова­ли шипучими напитками, пар от лотков с хот-дога­ми струился в благоуханном вечернем воздухе.

Молодежь танцевала или развлекалась на спорт­площадках, играя в мяч. Видеосалоны на Таймс-сквер явно терпели убытки – люди предпочитали в такой приятный вечер оставаться на улице, – зато секс-шопы работали в полную силу. Многочислен­ные рекламные аэростаты зазывали клиентов в цент­ры торговли и развлечений. Покупайте и будьте счас­тливы. А завтра? Покупайте снова. Пары обедали на открытом воздухе, беседуя о прекрасной погоде, пла­нах на будущее или мелочах повседневной жизни.

А тем временем в один из номеров на сорок шес­том этаже отеля «Палас» пришла смерть.

Убийца не знал имени жертвы. Его не интересо­вало, как нарекла эту женщину мать, когда она при­шла в этот мир, а тем более какое имя она заберет с собой на тот свет.

Самое главное – она появилась в нужном месте и в нужное время!

Жертва должна была прийти в номер 4602, чтобы приготовить постель на ночь. Убийца терпеливо ждал, и она не задержала его надолго.

На ней была черная униформа с белым передни­ком, которую носила прислуга лучшего отеля горо­да. Аккуратно причесанные каштановые волосы бы­ли сколоты на затылке простой черной заколкой.

Девушка была молодой и хорошенькой, что впол­не удовлетворяло убийцу. Впрочем, он осуществил бы свои намерения, даже будь она девяностолетней каргой. Но то, что жертва оказалась юной и привле­кательной особой, с темными глазами и румяными щеками, делало задачу куда более приятной.

Разумеется, сначала она дважды позвонила. Это дало ему время скользнуть в просторный стенной шкаф в спальне.

Открыв кодовый замок, девушка громко произ­несла: «Прислуга!» – тем бодрым мелодичным голо­сом, которым представители ее профессии обычно объявляют о себе, входя в пустой номер. Сначала она направилась в ванную, неся свежие полотенца, что­бы заменить ими те, которыми постоялец, зарегистрировавшийся как Джеймс Прайори, мог уже вос­пользоваться.

Прибираясь в ванной, девушка напевала веселую песенку. «Совсем как я за работой», – подумал убий­ца. Он ждал в своем укрытии, пока она вышла, бро­сила на пол использованные полотенца, сняла с кро­вати ярко-синее покрывало и аккуратно сложила его.

Пора!

Убийца двигался с быстротой молнии. Девушка едва успела заметить краем глаза метнувшуюся к ней фигуру, как он уже схватил ее. Она пронзительно за­кричала, но комнаты «Паласа» были звуконепрони­цаемыми.

Убийце нравилось, когда жертва кричит. Это со­здавало подходящую атмосферу для работы.

Рука девушки метнулась к мобильному телефону в кармане фартука, но убийца заломил ей руку за спи­ну и выкручивал ее, пока крик не перешел в жалоб­ный стон.

– Не нравится? – Он вырвал у нее телефон и от­швырнул в сторону. – Зато нравится мне, а это са­мое главное!

Схватив девушку за горло, убийца приподнял ее – в ней было не больше сотни фунтов – и держал на весу, покуда не почувствовал, что ее тело безвольно обмякло.

На всякий случай при нем был пневматический шприц с мощным депрессантом, но для такого ми­ниатюрного создания это не требовалось.

Наконец убийца отпустил жертву. Она рухнула на колени, а он улыбнулся, довольно потирая руки, и скомандовал:

– Музыка!

Комнату наполнили громкие звуки арии из «Кар­мен» – убийца заранее вставил диск в аудиосистему.

«Великолепно!» – подумал он и глубоко вдох­нул, словно желая вобрать в себя каждую ноту.

– Ну, за дело!

Убийца насвистывал, избивая жертву, мурлыкал ту же мелодию, насилуя ее, и громко пел, стиснув девушке горло и выдавливая из нее последние капли жизни…

ГЛАВА ПЕРВАЯ

Каждая смерть – явление многослойное. На­сильственная – тем более. В обязанности Евы вхо­дило проникнуть сквозь эти слои, найти причину и добиться торжества правосудия. Как бы ни было со­вершено убийство – хладнокровно или в состоянии аффекта, – она должна была докопаться до истины, дабы жертва не осталась неотмщенной.

Но в этот вечер лейтенант Ева Даллас из нью-йорк­ского департамента полиции старалась не думать об убийствах. Ее полицейский значок вместе со слу­жебным оружием и телефоном находился в элегант­ной дамской сумочке. Вместо привычной униформы на Еве было платье из мерцающего шелка абрикосо­вого оттенка с вырезом на спине в форме буквы «V», обтягивающее ее высокую стройную фигуру. Брил­лианты сверкали на шее и в ушах, которые она в ми­нуту слабости решилась проколоть. Еще несколько бриллиантов поблескивало, подобно дождевым ка­пелькам, в коротко стриженных каштановых воло­сах, по мнению Евы, придавая ей весьма нелепый вид.

Однако, несмотря на бальное платье и драгоцен­ности, ее холодные карие глаза оставались глазами копа. Внимательно изучая лица и фигуры присутст­вующих в танцевальном зале отеля, они не упускали ничего.

Камеры слежения, искусно вмонтированные в лепнину потолка, обеспечивали полный обзор. Ска­неры обнаружили бы любой подозрительный пред­мет, если бы его попытался пронести кто-нибудь из гостей или служащих. А среди официантов, пробирающихся сквозь толпу, разнося напитки, было пол­дюжины опытных сотрудников службы безопаснос­ти. В зале присутствовали только обладатели пригласительных билетов с голографической печатью, сканируемой у входа.

Причиной всех этих предосторожностей были драгоценности, произведения искусства и актерские реликвии, выставленные в зале и оцениваемые в об­щей сложности в пятьсот семьдесят восемь миллио­нов долларов. Каждый экспонат был снабжен инди­видуальным сенсорным полем, регистрирующим не только передвижения, но даже малейшие колебания температуры и веса при внешнем воздействии. Если бы кто-нибудь попытался пальцем сдвинуть с места хотя бы крошечную серьгу, все выходы сразу же бы­ли бы перекрыты, и по сигналу тревоги вторая груп­па охранников, отобранных из элитного подразделе­ния нью-йоркской полиции, появилась бы в зале.

Еве, обладающей скептическим складом ума, ка­залось, что все это создает слишком сильное иску­шение для присутствующих в этом огромном поме­щении. Но возражать против столь изощренной сис­темы охраны было нелегко, тем более что именно подобной изощренности она и ожидала от Рорка.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора