Нет орхидей для мисс Блэндиш (Никаких орхидей для мисс Блендиш) - Чейз Джеймс Хэдли страница 2.

Шрифт
Фон

Бэйли растолкал Старого Сэма.

– Просыпайся! – рявкнул он. – Какого черта с тобой случилось? Ты хоть что-нибудь сделал за последние дни, кроме как спать?

Старый Сэм, высокий, худощавый старик лет шестидесяти, медленно выпрямился.

– Мы будем обедать? – с надеждой спросил он.

– Я уже поел. – Бэйли запустил двигатель.

– А как же я?

– Иди обедай, если у тебя есть деньги. Я платить не собираюсь, – прорычал Бэйли.

Старый Сэм вздохнул. Он затянул потуже ремень и надвинул свою старую шляпу на длинный красный нос.

– Что-то у нас с тобой разладилось, – печально заметил он. – У нас все время нет денег. Раньше у нас дела шли хорошо, а сейчас наперекосяк. Понимаешь, что я хочу сказать? По-моему, это Райли все портит, проводит слишком много времени со своей бабой. Он не думает о деле.

Бэйли притормозил у аптеки.

– Слушай, помолчи лучше, – поморщился он, выходя из машины. Он втиснулся в телефонную будку возле аптеки и набрал номер. После небольшой паузы в доме Райли сняли трубку.

Бэйли услышал звуки музыки и высокий голос поющей Анны. Он начал было рассказывать Райли о том, что недавно узнал от Хейни, но вынужден был прерваться.

– Ты что, не слышишь, о чем я тебе толкую? – взорвался он. – Прекрати весь этот шум, черт возьми!

Райли был словно полуживой. Когда Бэйли уезжал, тот оставался в постели с Анной. Удивительно, что он вообще оказался способен поднять трубку.

– Я внимательно слушаю, – вздохнул Райли.

Музыка смолкла, и сразу что-то заверещала Анна. Бэйли услышал, как Райли что-то бормотал, а потом раздался звук громкого шлепка. Бэйли покачал головой и шмыгнул носом. Райли и Анна все время пикировались. Когда он гостил у них, эта парочка все время устраивала представления.

Райли снова взял трубку.

– Слушай, Фрэнки, – умоляющим тоном начал Бэйли, – я сейчас как рыба на сковородке. Ты понимаешь? Это очень важно.

Райли в свою очередь начал жаловаться на жару.

– Да знаю я, знаю, – прорычал Бэйли. – Ты будешь слушать? У нас появился шанс раздобыть ожерелье ценой в пятьдесят тысяч долларов. Сегодня вечером оно будет на дочке Блэндиша. Девчонка собирается в «Голден слипперс» со своим бойфрендом – они поедут вдвоем. Я это выудил у Хейни. Его зовут Макгован. Что ты на это скажешь?

– На сколько оно тянет?

– Пятьдесят тысяч. Этот Блэндиш – миллионер. Как ты насчет этого дельца?

Вроде бы Райли наконец ожил.

– Так чего вы там сидите? Давайте быстро назад! – заволновался он. – Здесь есть о чем поговорить. Жду вас!

– Уже едем, – заверил Бэйли и повесил трубку. Когда он закурил сигарету, его руки тряслись от волнения. «Райли не такой уж трус, как казалось раньше, – сказал себе Бэйли. – Если мы все сделаем как надо – денежки у нас в кармане». И он быстро зашагал к машине.

Старый Сэм сонно взглянул на него.

– Просыпайся, дубина! – крикнул Бэйли. – Намечается хорошенькое дельце.

2

Бэйли неторопливо объехал вокруг ресторана «Голден слипперс». Он порадовался, что фонари здесь были довольно тусклые. Хотя Анна выстирала его рубашку и почистила костюм, он до сих пор выглядел как бродяга и потому боялся, что его вычислят и выставят за дверь.

В ресторанчике было полно народу, а на кухне вовсю шла стряпня. Все занимались своим делом, и никто не обратил внимания на Бэйли. Он встал в углу, откуда хорошо проглядывался зал, и прижался к стене.

Шум голосов сливался со звуками оркестра, и все это оглушало Бэйли. Он взглянул на часы – без десяти двенадцать. Мужчина осмотрел зал. У главного входа замерли в ожидании три или четыре фотографа. Ясно было, что они ждут дочку Блэндиша. Бэйли никогда ее раньше не видел и поэтому следил за фотографами.

Ему подумалось, что опять этот Райли, который слишком много на себя берет, заставил его войти сюда, а сам остался со Старым Сэмом в машине. Вечно ему достается самая грязная работа! Ладно, когда они добудут эти денежки, он со всем этим покончит. Он и так уже достаточно проваландался с Райли и его Анной. Если денежки за бриллиантовое ожерелье окажутся у него в кармане, он купит себе птицеферму. Бэйли вырос в семье фермера, и, если бы с ним тогда не случилась беда и ему не пришлось бы отсидеть три года, он никогда бы не связался с Райли и его дружками.

Его мысли внезапно были прерваны оркестром, заигравшим «С днем рождения тебя».

«Вот она!» – подумал Бэйли и привстал на носки, чтобы увидеть происходящее через головы собравшихся. Танцы прекратились, и взоры всех присутствующих обратились на вход в ресторанчик. Фотографы толкались, выбирая удобную для съемки позицию.

Когда мисс Блэидиш со своим высоким, симпатичным спутником вошла в зал, засверкали вспышки фотоаппаратов.

Мисс Блэндиш сразу приковала к себе взгляд Бэйли. У него перехватило дыхание, когда он ее разглядел. Ее ярко-рыжие волосы, казалось, излучали свет, который отражался на белоснежной коже. Ему подумалось, что он впервые видит такую красивую женщину, – эта девушка совсем не походила на тех, с кем ему доводилось встречаться. Она была лучше их всех, вместе взятых. Бэйли смотрел, как она пробирается через толпу приветствующих ее знакомых. Он словно окаменел, наблюдая, как они с Макгованом устраиваются за дальним столиком.

Красота мисс Блэндиш произвела на Бэйли такое сильное впечатление, что он сначала даже забыл о драгоценностях. Но когда он немного пришел в себя и взглянул на ожерелье, у него вновь перехватило дыхание. Нитка сияющих бриллиантов казалась такой ослепительно красивой, что он взмок от волнения. Любуясь украшением, он прикинул, какой шум поднимется, когда это ожерелье окажется украденным. «Это не простое дельце, – подумал он. – За ожерельем начнут охотиться все копы страны. Может быть, я перегнул палку, когда уговорил Райли украсть его? – засомневался он, вытирая потные ладони. – Блэндиш ворочает миллионами, он поднимет невообразимую бучу! Как только у нас окажется эта безделушка, тучи над нашими головами начнут быстро сгущаться».

Бэйли посмотрел в сторону столика мисс Блэндиш. Ему показалось, что спутник красотки заметно пьян. Судя по всему, парень уже много принял, и, когда он снова схватился за бутылку, мисс Блэндиш сделала движение рукой, словно хотела помешать ему выпить. Но Макгован только усмехнулся и опустошил рюмку, затем схватил мисс Блэндиш за руку и потащил ее танцевать.

«Птенчик здорово наклюкался, – отметил Бэйли. – Если так пойдет дальше, то скоро он уже будет не в состоянии стоять на ногах».

Толпа в ресторанчике веселилась от души. Все давно напились в стельку, усмехнулся про себя Бэйли. «Когда у человека много денег, – горько подумал он, – тот превращается в свинью».

Он снова отыскал взглядом мисс Блэндиш. Внезапно она оттолкнула партнера и направилась к своему столику. Макгован побрел следом, что-то ей говоря. Но как только они сели, он снова взялся за рюмку.

За столиком по соседству с Бэйли какая-то блондинка сцепилась со своим спутником, пожилым толстяком, который уже крепко выпил. Неожиданно девица вскочила с места, схватила бутылку шампанского и вылила ее содержимое на голову толстяку. Тот продолжал сидеть, тупо глядя на спутницу, а шампанское стекало по его слипшимся волосам на белый смокинг.

Блондинка поставила бутылку обратно в корзину, села на место и поцеловала своего толстяка. Окружающие недоуменно смотрели на них. Некоторые мужчины смеялись. Толстяк медленно поднялся на ноги – его лицо покраснело от ярости. Он взял тарелку и выплеснул суп из нее в лицо блондинке. Девица завизжала. Какой-то молодой человек вскочил на ноги и ударил толстяка кулаком, тот рухнул на стоявший столик сзади и опрокинул его, так что вся находившаяся на скатерти посуда посыпалась на пол. Сидевшие за этим столиком две женщины тоже вскочили с мест и закричали.

«Вот свиньи!» – подумалось Бэйли. Он взглянул на мисс Блэндиш. Она тем временем поднялась, нетерпеливо дергая за рукав Макгована. Тот стоял пошатываясь и наконец двинулся за ней к выходу.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке