Тот, кто умрет последним - Джеймс Гриппандо страница 17.

Шрифт
Фон

Потому я думаю, что это письмо как-то связано с управлением имуществом Салли.

– Какое отношение это имеет ко мне?

– Вы ее спросили об этом?

– Я надеялся, что об этом спросите ее вы, как мой адвокат.

Джек положил письмо на стол.

– Я обещал Тео встретиться с вами. Я не говорил о том, что пойду дальше этого.

– Я готов заплатить вам.

– Дело не в деньгах.

– В чем же еще? Я вам не нравлюсь?

– Это не любовная встреча. И совсем не нужно, чтобы вы мне нравились.

– Не думаете ли вы, что вы, как Перри Мейсон, занимаетесь только делами невиновных? Так вот, послушайте, что я вам скажу. Если кто-нибудь пытается пришить убийство этой женщины мне, знайте: я невиновен. Так что вы скажете, Перри? Беретесь вы за это дело?

– Это не так легко. Я сейчас очень занят.

– Это блюдо будет куда пикантнее, чем те, которые доставались вам до сих пор.

– Вы будете поражены.

– Правильно. Взгляните на это фото. – Татум передал Джеку ту же самую газетную вырезку, которую показывал ему Тео.

Джек взял ее молча.

– Вот вам шикарная двадцатидевятилетняя женщина. Она только что отхватила сорок шесть миллионов у старого придурка, своего мужа, за которым была замужем всего полтора года. И первым делом она ищет кого-нибудь, кто вышиб бы из нее мозги. Вы не хотели бы узнать, что за всем этим кроется?

Джек внимательно всмотрелся в глаза Салли, ища в них признаки тревожащих ее проблем. Женщина на фотографии смотрела прямо на него.

– Не хочется, Джек?

– Вообще-то что-то привлекательное в этом есть.

– Скажите мне хотя бы: встретились бы вы с этим адвокатом, занимающимся наследственными делами, если бы были на моем месте?

– Только со своим адвокатом.

– Тогда пойдемте со мной. Самая большая угроза состоит для меня в том, что вы выпишете три счета за один час.

– Если бы дело было только в деньгах, то сейчас ко мне стояла бы в очередь толпа народа.

Татум наклонился над столом, почти прильнув к нему.

– Позвольте мне выложить все как есть. Да, я пришил несколько человек. Все это в прошлом. Поверьте, мир ничего не потерял оттого, что я убрал какого-то мерзавца. Я никогда не убивал никого, похожего на эту женщину, то есть на Салли Феннинг.

Джек строго посмотрел на него.

– Ну, ну, – нахмурился Татум. – Кажется, что кто-то хочет трахнуть меня. Конечно, за свою жизнь я натворил кое-что дерьмовое. Но на этот раз, черт побери, я совершенно чист. Для такого настоящего защитника по уголовным делам, как вы, это дело должно оказаться весьма интересным. Так ведь?

Джек чуть не улыбнулся. Парень был близок к истине.

– Возможно.

– Так вы со мной?

– Я подумаю об этом.

Джек протянул письмо Татуму, но тот поднял руки, отказываясь взять его.

– Оставьте у себя. Оно вам, возможно, пригодится. Джек сложил письмо и положил его в карман.

– Возможно.

5

Вечером в пятницу Джек вернулся в свою среднюю школу. Старшеклассники школы из команды «Кавалеры Корал-Гейбл Хай» сражались с командой «Майами Лейке» на футбольном поле, и ему показалось забавным взять на этот матч своего «Младшего брата» поболеть за свою альма-матер. Джек принимал участие в местном отделении американского проекта «Старшие братья и Старшие сестры», и ему больше всего нравилось водить Нейта туда, куда его никогда не водила мать, в частности на многочисленные футбольные матчи. Это было благородным делом по отношению к матери-одиночке, пытающейся самостоятельно воспитывать мальчика. Именно поэтому он и предлагал в таких случаях свои услуги. Нейт оказался интересным ребенком, и Джек с удовольствием участвовал в подобных походах.

Сегодня, однако, у Джека были еще и собственные планы.

Как правило, на такие мероприятия собиралось много народу.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Популярные книги автора