Музыканты разместились на балконе, и танец сменялся танцем. Мужчины и женщины, выстроившись друг перед другом, медленно сходились в центре огромного зала, поднимали руки, кланялись, потом кавалер брал руку своей дамы и та делала медленный оборот. И вновь танцующие раскланивались друг с другом и менялись партнерами. Это был медленный танец, очень чинный и грациозный. Развевались белые одежды дам, рассыпались по плечам локоны париков. Поклоны, обороты, притопывания каблуками, хлопки ладонями — и вновь дамы и кавалеры расходились в разные стороны, чтобы под меланхоличные аккорды музыкантов вновь сойтись в центре зала, вновь поклониться и, скользя по мраморным плитам пола, разойтись в противоположные стороны.
Те, кто не был занят танцами, стояли у стен, сидели на низких мягких креслах и следили за танцующими. Женщины перешептывались, мужчины стояли, скрестив руки на груди. Шуршали шелка, стучали каблуки, пели флейты, звенели струны лютней.
Король Витторио, хоть и был в такой же белой маске как и все остальные мужчины, выделялся среди танцующих своей широкоплечей фигурой и ростом. Его движения были уверены, грациозны и легки. Он одну за другой менял дам, раскланивался с ними и медленно двигался по центру огромного зала.
Констанция вздрогнула, ощутив на себе пристальный взгляд. Она обернулась и мгновенно поняла, кто на нее смотрит. Она вежливо и учтиво склонила голову в поклоне. Король Витторио так же учтиво игалантно поклонился Констанции.
Еще несколько аккордов, еще несколько поворотов — и король и Констанция уже стояли друг перед
Другом. Пальцы короля коснулись руки грасЬини др Бодуэн и женщина вздрогнула от этого прикосновения.
Еще несколько аккордов, два поворота, поклон — и танцующие расходятся в противоположные стороны. Но король Витторио остался стоять, все так же пристально глядя на Констанцию.
Та не нашлась, что ей делать. Она огляделась по сторонам, ища своего мужа. Но Арман был в другом конце зала, она узнала его по парику.
Граф де Бодуэн вместо того, чтобы заспешить к Констанции, скрестил руки на груди и спрятавшись за спинами других мужчин, следил за своей женой.
А король Витторио решительно пересек зал и остановился рядом с Констанцией всего лишь в одном шаге от нее.
— Вы слишком жестоки, Констанция, — произнес король Витторио.
Белая маска скрывала верхнюю часть его лица и Констанция вздрогнула, увидев, как шевельнулись губы короля в надменной и странной улыбке.
— Жестока? — воскликнула женщина. — Почему я жестока, ваше величество?
— Вы со своим мужем слишком опрометчиво показываете людям, что такое счастье.
— Но что здесь плохого, ваше величество? Я не понимаю.
— Это жестоко, Констанция, и может быть со временем вам это станет ясно.
Нет-нет, ваше величество, я не понимаю, о чем вы говорите.
Король продолжил, немного наклонив голову вперед:
— Мне нравится ваш муж, я отношусь к Арману очень хорошо.
— Я знаю, — кивнула Констанция.
— Ему неудобно от того огромного счастья, которое вы, Констанция, ему дали.
— Ваше величество, но разве может быть неудобно из-за счастья, пусть даже огромного?
— Да-да, Констанция, может. Он пытается это скрыть, пытается не показывать, но ему это слабо удается. По его сияющему лицу и сверкающему взгляду все видят, как он счастлив и все догадываются, кто дал ему это счастье. Я в последнее время все чаще думаю, хватит ли у графа де Бодуэна сил сохранить это счастье, — король пытливо взглянул на Констанцию. Та кивнула.
— Да, ваше величество, я думаю, сил у него хватит.
— Что ж, я рад слышать подобный ответ. И знаете почему?
— Почему, ваше величество?
— Потому что люди могут быть слишком нечистоплотны, тем более, когда они видят то, чего не может быть у них.