Мари Сэнди - Моревна Марья страница 3.

Шрифт
Фон

Мари весело засмеялась и через насколько секунд сказала, шутя хлопнув брата по плечу.

-Дик, хватит. Опусти. Ну, опусти же меня.

Дик опустил её на землю.

-Ну, как дела, брат? – спросила Мари, когда оба сели на скамейке возле фонтана.

-Нормально. Знаешь, почему мы здесь? - Мари мотнула головой. – В море наш корабль “Пилигрим” очень потрепал сильный шторм. Мы здесь задержимся, пока корабль не починят. Надолго это или нет, я не знаю.

-Ну, будет, хотя бы, повод видится почаще.

Дик Сэнд улыбнулся и кивнул.

-Ой, чуть не забыла, - воскликнула Мари и поцеловала брата в щёку. – С днём рождения.

Потом она сунула руку в карман, достала оттуда рукодельный кулон и спрятала за спину, что – бы брат не увидел.

-А, ну ка, Дик. Закрой глаза.

Он зажмурился, а Мари в это время расправила крепкую шёлковую нить и застегнула маленький замочек на шее брата.

-Мари, не тяни. Что это? Ну, можно уже глаза открывать? – спрашивал он.

-Ох, какой же ты нетерпеливый. Смотри.

Дик Сэнд открыл глаза и взял в руки кулон, изображавший собой маленький якорь из дерева, который был очень крепко и туго обмотан серой ниткой.

-Ох. Мари, сестричка ты моя, спасибо тебе огромное. Спасибо.

Дик обнял её.

-Слушай, брат. Ты, что, плачешь.

-Кто, я?

Мари кивнула.

-Нет. С чего ты взяла? – Дик посмотрел в глаза сестре.

-Просто, уж очень у тебя глаза округлились и по щеке потекла слеза, когда ты увидел кулон.

Дик отвернулся и быстро вытер глаза рукавом. Потом он опять повернулся к ней и сказал.

-А теперь твоя очередь глаза закрывать.

Мари, прищурившись, посмотрела на брата, а тот умоляюще посмотрел на неё.

-Ладно, - сказала девушка и закрыла глаза, а Дик тем временем достал из кармана белый кручёный тонкий шнурок, на котором был завязан морской узел и завязал на запястье сестры. А Мари засмеялась и попросила:

-Дик, не томи.

-Можешь смотреть.

Мари открыла глаза.

-Ой, Дик, спасибо тебе.

-А я кое-что понял. Ты сама сделала этот кулон.

-И ты тоже сам сделал этот браслет. Кстати очень красиво получилось.

-Спасибо. У тебя тоже.

Мари улыбнулась.

-Мари, почему ты сегодня такая грустная? – спросил Дик, когда заметил грусть, которую не могли скрыть глубокие глаза его сестры.

-Я тебе ещё не рассказывала. За год, до того, как мы с тобой встретились первый раз, в конце мая умерла моя подруга, Сильвия де Роз. Она приехала в Америку из Франции. Родители её были богатыми и обеспеченными людьми, но даже всё их богатство не спасло ей жизнь. Мы очень крепко дружили. Думаю, мы были самыми близкими друзьями.

-А из-за чего она умерла? – спросил Дик, но тут же прикусил язык, подумав, что это был неуместный вопрос. Но Мари ответила.

-Во время урока верховой езды она упала с лошади. Её пытались спасти, но ничего не вышло. Она умерла.

Она закрыла лицо руками, и Дик Сэнд обнял её за плечи. В этот момент послышался крик миссис Уэлдон:

-Мари, Дик, идите сюда.

Брат и сестра посмотрели друг на друга, взялись за руки и пошли к семье Уэлдонов, которая ждала их недалеко от моста.

========== Глава 2. Отплытие. ==========

Уютную комнату освещал мягкий свет свечей. Мари Сэнди сидела в кресле возле камина и читала сборник комедий Шекспира, в то время как миссис Уэлдон занималась чтением с маленьким Джеком, который через два года должен был поступить в школу. Мальчик буквально впился в книгу взглядом и с большим энтузиазмом старательно выговаривал каждую букву. Мистер Уэлдон ещё не приехал из порта, где он встречался с одним джентльменом по деловому вопросу. Дик Сэнд уплыл два дня назад и, после этого, Мари Сэнди стала какой-то задумчивой.

Огонь в камине разливал приятное тепло по комнате и постепенно Мари начала клевать носом. Она опустила книгу на колени и, откинувшись на спинку кресла, задремала, окунувшись в грёзы, очень походившие на реальность. Она так глубоко ушла в себя, что даже не почувствовала, как миссис Уэлдон укрыла её шалью. Вдруг дверь распахнулась и на пороге показался хозяин дома мистер Джеймс Уэлдон. Джек отвлёкся от книги и, спрыгнув, с дивана побежал к отцу, при этом громко приветствуя его. Миссис Уэлдон строго посмотрела на сына и тихонько сказала:

-Джек веди себя тихо. Дай Мари немного поспать.

Мальчик умолк и надул губы.

-Ну, Джеймс, что решили? – спросила миссис Уэлдон, когда они вышли из комнаты.

-Ситуация складывается очень сложная. За последний сезон мои суда доставили критически мало китового жира. На кораблях работает всякий сброд, который просто обворовывает капитанов. Суда, на которых работают настоящие моряки можно по пальцам пересчитать. Меня это очень расстраивает. Но это не самое главное. Я встретил в порту капитана Ленкора. Мы с ним разговорились, и я ему рассказал об увлечении Мари морем. Он сказал, что может взять нашу дочь под своё попечение на несколько лет. За это время он может ей дать уроки морского дела и ирландского языка. Через год она решит, будет ли она изучать это дальше. Если да, то Мари три сезона будет плавать с капитаном Ленкором, а осенью возвращаться в Сан-Франциска и до начала зимы находится здесь.

-Думаю это прекрасная идея, если учесть, что Ленкор ирландец и превосходный капитан. Мари понравиться эта идея.

И миссис Уэлдон не ошиблась. Её приёмная дочь с нетерпением ждала дня, когда она сможет попасть на настоящий китобойный корабль и отправиться в морское путешествие на целый год, с учётом того что она будет изучать ирландский язык и профессию моряка. Она так этим вдохновилась, что даже ночью ей снилось море и казалось, что она чувствует приятный солёный запах волн. Отплытие был назначено на 28 января. Мы перешагнём сразу через несколько месяцев и перенесёмся в порт. К пристани подъехал экипаж. Гул лошадиных копыт эхом отдавался от стен серых домов. Кучер остановил лошадей, слез с козел и открыл дверцу помогая выйти из экипажа двум пассажирам: мужчине и девушке. Это были мистер Уэлдон и Мари Сэнди. Пока матрос, служивший под началом капитана Ленкора, переносил вещи девушки в предназначенную для неё каюту, судовладелец, вместе со своей приёмной дочерью подошли к капитану Ленкору.

Он стоял около левого борта и задумчиво смотрел на горизонт. Его светло серая форма сильно выделялась на тёмном фоне вечернего неба и морских волн, которые разбивались о борта корабля с сильным шумом. С первого взгляда, казалось, он не отличался от других людей в целом. Когда же он обернулся для приветствия, Мари показалось, что что-то незнакомое, непривычное было в облике ирландца. В его движениях была какая-то твёрдость и изящность кота. Посмотрев по сторонам, она заметила, что та же особенность была в матросах, служивших на этом корабле.

-Добрый день, мистер Уэлдон, - учтиво сказал капитан Ленкор с лёгким и изящным поклоном. – Я вас ждал, - прибавил он, внимательно посмотрев на Мари. Та натянуто улыбнулась и опустила взгляд, стараясь не встречаться со странным капитаном глазами. Какое-то странное чувство пронизывало её душу, когда он смотрел на неё.

-Знакомьтесь, мистер Ленкор. Это моя дочь, Мари Сэнди, - сказал судовладелец, указав рукой на девушку.

Мари опять улыбнулась и сделала изящный и неглубокий реверанс, а капитан поцеловал ей руку.

-Капитан, - прервал неловкое молчание мистер Уэлдон. – Я прошу прощения, но мне нужно срочно уехать.

-Не смею Вас задерживать.

-До свидания, капитан. До встречи, Мари, - прибавил судовладелец, поцеловав дочь в лоб. Приподняв шляпу, он удалился.

Мягкий солнечный свет согревал водную гладь. Сквозь прозрачные стёкла окон каюты пробивались лучи, рисовавшие на полу красивые затейливые узоры. Постепенно они начали собираться в определённую фигуру и, в конце концов, в получившемся узоре можно было узнать львиную голову, обрамлённую густой золотой гривой. Потом от этого узора вверх полетели маленькие золотые шарики, которые были похожи на малюсенькие солнышки. Постепенно они начали составлять фигуру огромного и величественного льва. Царственного зверя окружало тёплое сияние. Лев прошёлся по каюте. Подошёл к Мари, которая мирно спала в своей койке, и улыбнулся, обнажив кончики острых клыков, так часто наводивших смертельный ужас на злых и порочных живых существ и не пугавших своим видом тех, кто прошёл свой жизненный путь с верой и добром в сердце. Потом лев вышел из каюты и без особого труда поднялся по лестнице на палубу. Увидев его, капитан и команда прекратили все дела и все как один преклонили колени. На некоторое время над кораблём воцарилась полная тишина, и только шум волн нарушал это молчание.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке