Гарольд медленно пожал плечами.
— Убеждайте себя в этом. И не говорите, что я вас не предупредил.
— Хорошо, — Джек сделал серьёзное лицо и кивнул. — Спасибо за информацию. Я думаю, мы справимся.
Гарольд театрально вздохнул.
— Ты всегда был очень говорливым, Джек — острым на язык и слишком дерзким. Но прислушайся к совету от старого знакомого, — он произнёс слово «знакомый», будто хотел показать, что оно не имеет ничего общего со словом «друг».
Джек слегка прищурился. Он почувствовал беду.
— О чём ты?
— Я не знаю всех подробностей, но знаю, что люди Хокрала обеспокоены — очень обеспокоены — что всё пойдёт не так, как должно быть на Земле в двадцать первом веке.
— Скажи им, чтоб не волновались. У нас всё схвачено.
— Хммм. Торчвуд, — Гарольд выглядел так, будто только что облизал подошву своего ботинка. — Ну, это как раз может стать проблемой.
— Что именно? — спросила Гвен.
Гарольд взглянул на неё и повёл носом, будто совсем не хотел с ней говорить.
— Они считают, что Торчвуд с этим не справится.
— С чем?
— С двадцать первым веком.
— Хокрала не устраиваю я, — ощетинился Джек. — Чёрт, да пускай присылают своего убийцу, если хотят. Удачи им.
Гарольд снова затянулся сигаретой и снова выпустил колечко дыма в Гвен.
— Поступай, как хочешь, дорогой мальчик. Но не говори потом, что я не предупреждал тебя.
После этого инопланетянин выкинул сигарету резким змеиным движением пальцев. Гвен проследила за окурком, увидев, что он приземлился в клумбу. Когда она снова посмотрела на Гарольда, тот исчез. Полностью.
— Хэй! — сказала она.
— Телепорт, — сказал Джек, считывая показания со своего браслета. Он прошипел от раздражения, — показуха.
Рейчел «Рей» Бэнкс спешила по тёмным улицам Кардиффа. Если верить её часам, то было примерно четыре утра. Вокруг абсолютно никого не было, и эта пустота начала пугать её. Она остановилась на безлюдном перекрёстке. Фонари на улице горели, и оранжевые блики отражались на мокром асфальте, как ночные миражи. Всё ещё никого не было видно. Ни души. Будто бы в распоряжении Рей был целый город.