Грабитель дышал, как кузнечные меха, и беззвучно шевелил губами, но в итоге сумел справиться с обуревающими его чувствами. Встав на цыпочки, словно собрался наступить на залитый водой пол, он снял кольцо с пальца и бросил в подставленную ладонь Оверкраута, заметив лишь:
– Это не по правилам.
Не обращая на него внимания, Оверкраут повернулся к Фербенксу и протянул кольцо со словами:
– Счастлив вручить вам его, сэр.
– Благодарю, офицер.– Он взял кольцо, посмотрел на него и улыбнулся.– Вот, видите символ «ТЮИ». Знак, на котором зиждется вся моя корпорация.
Оверкраут сделал вид, что не обратил внимания на эту конфиденциальную информацию, и лишь заметил:
– Как бы то ни было, я рад, что вы вернули его, сэр.
Грабитель никак не успокаивался:
– Это не по правилам. Я могу согласиться со многим, но это – не по правилам.
– Офицеры,– сказал Фербенкс, надевая кольцо на средний палец правой руки (Оверкраут отметил, что на левой руке у того имелось обручальное кольцо, а у красотки, стоящей у двери,– нет),– я должен сказать, что искренне признателен вам за приезд и рад тому, что мы схватили этого мерзавца и вернули мое кольцо...
– Это мое кольцо!
– ... но дело в том, что тут существуют некоторые обстоятельства, о которых я бы не хотел говорить при этом... э-э-э... как вы их там называете? Правонарушителе?
– Почему бы мне не отвести его в машину и сообщить в участок, что он у нас? – предложила Кеббл.– А вы пока сможете побеседовать с моим партнером.
– Это было бы прекрасно! Большое спасибо, офицер!
Кеббл вывела грабителя, бросающего через плечо недобрые взгляды на Фербенкса. Как только они покинули комнату, тот обратился к Оверкрауту:
– Офицер, хотя арест вами этого уголовника весьма похвален и заслуживает освещения в прессе, хотел бы пояснить вам, почему присутствие здесь этим вечером меня и мисс Кимберли в силу ряда причин было бы лучше не упоминать в рапорте.
– Мистер Фербенкс,– преданно заявил Оверкраут,– с большим интересом выслушаю вас.
И это было сущей правдой.
Дортмундер кипел от ярости.
Одно дело – быть арестованным, осужденным, посаженным в тюрьму, где придется носить неудобную одежду, постоянно общаться с отбросами общества, выслушивать постоянные нотации, пользоваться скудным местным магазином и питаться помоями. Все это – риски, на которые он вынужден осознанно идти. Но быть облапошенным? Оскорбленным? Ограбленным... и кем – домовладельцем?!
Больше всего уязвляло, что это было кольцо Мэй. Именно это в корне переворачивало всю ситуацию. Столкнувшись с хозяином дома и его пистолетом (черт бы побрал все эти Главы, согласно которым тот никак не мог там находиться), а затем – с местными представителями закона, Дортмундер мысленно был готов, что все пойдет по стандартной процедуре. Он не питал никаких иллюзий: третий арест означал, что его упекут за решетку до конца жизни, выбросят ключ, и он больше никогда не сможет оказаться по эту сторону забора.
Но когда этот сукин сын украл кольцо, все изменилось. В тот же самый момент Дортмундер осознал, что больше не сможет играть по правилам. Он должен вернуть кольцо. А это означало, что необходимо бежать.