Черная луна - Макс Мах страница 5.

Шрифт
Фон

- Во-первых, граф, вы ответили всего на два вопроса, - уточнила Герда. - Остальное вы сообщили из вежливости. А во-вторых, вы задали мне пока всего один вопрос, и я на него ответила. Впрочем, извольте. Да, поручик, я направляюсь на королевский бал. А теперь скажу вам, как вежливый человек вежливому человеку. Я из Горанда. Эдле Маргерит ди Чента. Услуги не предлагаю, ибо неприлично. И, предупреждая ваш следующий вопрос. Нет, у меня нет своей кареты.

- О! - Восхитился внимательно выслушавший ее длинную отповедь граф. - Какая удача. Моя карета в вашем распоряжении, эдле, и позвольте мне перейти на горанд, его я знаю много лучше.

- Спасибо! Ваше предложение с благодарностью принимается, - ответила Герда, переходя на знакомый собеседнику язык.

- Позвольте предложить вам руку, мадемуазель?

- А кстати, с чего вы взяли, что я барышня, а не вдова или не убеленная сединами матрона? - спросила Герда и, опершись на руку молодого человека, поднялась в карету.

- Интуиция, - коротко ответил граф, последовав за ней.

- Итак, - сказал он через мгновение, - судя по вашему безупречному эрну, вы в Эриноре не в первый раз?

- Вы проницательны, поручик, - улыбнулась Герда. - Вам удалось догадаться об этом с первого раза.

- Вы смеетесь надо мной?

- Есть возражения?

- Похоже, что нет.

- Ну, и славно! - завершила обмен репликами Герда, однако новый знакомый и не думал замолкать:

- Надеюсь, вы не обидитесь на меня, если я скажу, что вы очень необычная девушка.

- В чем же заключается моя необычность? - раз уж начала, приходилось продолжать.

- Вы раскованы, уверены в себе, ведете разговор на равных и к тому же невероятно отважны.

- Это эвфемизм? - усмехнулась в ответ Герда. - Это вы, граф, меня так в дурости упрекнули?

- Ни в коем случае! С чего вы взяли?

- Села в карету к незнакомому мужчине...

- Вот я и говорю, что вы решительная и смелая девушка.

- Почем вам знать, сударь, а что, если так и есть, и у меня в складках платья спрятан стилет?

- У вас есть стилет?

- Отчего бы не быть? Я путешествую одна... А что касается моей раскованности... Что если я путана? Ведь может такое случиться?

- Нет! - твердо возразил ей собеседник. - Не может. Вы уж извините, эдле, но, чтобы купить такую девушку, как вы, не хватит ни одного из известных мне состояний. А я их, уж поверьте, знаю немало. И размеры этих состояний иногда достигают невероятных величин.

- Это комплимент?

- Ну, разумеется, комплимент!

- Хорошо, я подумаю, - усмехнулась Герда, мысли которой неожиданно повернули куда-то не туда.

"А что, если и в самом деле? - подумала она лениво. - Сколько может стоить моя девственность?"

- О чем, простите? - граф ее не понял, но Герда была готова все объяснить ему "своими словами".

- Подумаю о том, сколько может стоить моя любовь...

***

Как легко, оказывается, вскружить голову галантному кавалеру.

"Даже странно, - думала Герда, пока карета везла их с Иваном на замковый холм, - он ведь меня даже толком не рассмотрел. Просто не мог. Тогда, что он увидел? Кого?"

Она знала ответ. Он мог увидеть высокую женщину в темно-синем плаще и в капюшоне, накинутом на голову так, что даже лица не рассмотреть. Подол платья, на три ладони выступающий из-под плаща, да высокие каблуки, время от времени мелькающие из-под подола при ходьбе. И, тем не менее, вот она, Герда, едет в графской карете на бал к королю. Без приглашения и без ведома грозного отца, ненавистной мачехи и безразличных сестер. Свободная и счастливая. Не ограниченная ничем: ни правилами, ни запретами, ни совестью. У тени нет и не может быть совести, а Герда всего лишь бесплотная тень. На привидение не распространяются запреты, но кто она, если не "развоплощенный дух"? Она есть, потому что скоро появится на балу у короля, где ее сможет увидеть любой человек, но в то же время ее нет, потому что в природе не существует женщины, которая сейчас направляется на бал.

- Вы давно из Горанда?

- Нет. Приехала только сегодня, - улыбнулась Герда, откидывая капюшон на спину. - Видите, даже карету арендовать не успела.

- Но приглашение на бал получить успели.

- С чего вы взяли? - Ее удивление было искренним. - У меня нет приглашения во дворец. Я еду туда только, чтобы погулять в парке, посмотреть на гостей короля и послушать хорошую музыку.

- Тогда, я приглашаю вас пойти во дворец со мной, - предложил граф. - У меня есть приглашение.

- Серьезно? - заученным движением подняла Герда бровь. - Я вас этим не стесню?

- С чего бы? - улыбнулся молодой человек, почти дословно повторив ее собственную реплику. - У меня нет пары, а приглашение выписано, как водится, на два лица.

- Даже не знаю... - задумалась Герда.

- Соглашайтесь! - попросил граф. - Говорят, там будет весело. Я познакомлю вас с земляками. Но обещайте, что первый танец мой!

- Я могу пообещать вам, что угодно, - рассмеялась Герда, - но танцую я скверно.

- Не верю!

- Скоро сможете убедиться сами.

- Значит, вы согласны составить мне пару?

- Согласна, но на продолжение не рассчитывайте! Я скромная девушка и не разделяю разнузданных нравов современной молодежи.

Откуда взялась эта фраза? Бог весть...

- Но ухаживать-то за вами можно? - не унимался московит.

- В рамках приличия, - согласилась Герда.

- Разумеется.

- Тогда ухаживайте, я не возражаю.

На самом деле, Герду несколько удивляло настроение графа Ивана. Она не считала себя по-настоящему красивой. Во всяком случае, она твердо знала, что уступает в этом смысле не только своим сводным сестрам, но даже их матери, и уж точно не может ровняться со своей матерью, чью девичью фамилию она с такой легкостью присвоила себе в этот вечер. Тогда с чего вдруг такое воодушевление?

"Впрочем, - решила она, - о вкусах не спорят. Может быть, он эстет или извращенец, о которых писал Ибн Сина, и ему нравятся как раз такие девушки, как я?"

Между тем, карета миновала запруженную народом Королевскую милю, взобралась мимо любопытствующих горожан на Замковую гору - скалистый холм, на котором находилась резиденция эринорских королей, - и через распахнутые ворота во внешней стене въехала на Гвардейский плац. Налево и направо от этой просторной и ярко освещенной сейчас фонарями и факелами площади открывался вид на аллеи королевского парка, где среди декоративно подстриженных деревьев, кустов роз и цветочных клумб неспешно прогуливалась чистая публика, не удостоившаяся, однако, приглашения на бал в самом замке. Карета миновала мощеный гранитными плитами плац и проехала через ворота во внутренней стене. Здесь уже графу пришлось предъявить гвардейцам свиток королевского приглашения, но задержка длилась недолго, и вскоре Герда покинула карету и, опираясь на галантно предложенную руку своего нежданного кавалера, проследовала в Новый дворец.

Слуга принял у нее плащ, и Герда впервые взглянула на себя в ростовое зеркало. Платье матери, которое она надела сегодня, было поистине роскошно и предназначалось как раз для событий, подобных балу в королевском дворце. Фрепон - нижнее платье - из узорчатого, расшитого золотой нитью дамаскета светло-синего цвета, и полупрозрачный, кобальтовой синевы и тоже расшитый золотом шелковый модест, оставляющий открытой переднюю часть нижнего платья с квадратным консервативным декольте и каскадом шелковых бантов, спускавшихся по лифу до самого подола. Такое платье не требовало дополнительных украшений, но одно у Герды все-таки было. На шее у нее был повязан узорчатый темно-синий в тон верхнему платью бант, скрепленный старинной темного золота брошью, украшенной довольно крупным сапфиром. Такие же сапфиры, только меньшего размера свисали сейчас с мочек ее ушей на тоненьких золотых цепочках. В этом наряде Герда действительно выглядела кем-то другим. Другим человеком, незнакомой женщиной, но основное воздействие достигалось не платьем и не высокими каблуками туфель.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора