Девушка протянула мальчишке маленький флакончик.
Даже прижатый к стенке твердой рукой Томас Хейли колебался.
- А что мне за это будет? - хитро сощурился прохиндей.
Служанка растерялась, глядя на щуплого помощника лекаря. В чем только душа держится? Не то, что руку на него положить - дыхнуть в его сторону страшно. Сдует.
- А что ты хочешь?
- Поцелуй! - юнец злодейски ухмыльнулся.
Горничная удивленно хлопнула ресницами, а потом, решительно взяв вымогателя за грудки, приподняла его над полом и, притянув к себе, смачно поцеловала в губы.
- Теперь нальешь валерьянки? - строго спросила она обалдевшего Тома, слегка встряхнув его.
- Еще!.. - осоловело прошептал малолетний шантажист и свел глаза к переносице, перед которой появился внушительный кулак Матильды.
Обреченно вздохнув, протянул руку:
- Давай склянку.
Легкие снежинки приятно касались кожи, а в свете фонарей вечер казался просто чудесным. На территории замкового парка располагался небольшой пруд, который сегодня с самого утра расчистили и приготовили для желающих покататься на коньках. Замерзший водоем освещался факелами на высоких шестах, установленных по всему периметру на берегу. И в свете огней лед мерцал и искрился красными всполохами, придающими ему вид необычный и пугающий.
Юлия спешила по утоптанной дорожке, ведомая взрывами смеха и музыкой, что лилась из "ниоткуда", благодаря чудесной магии графа Рафаэля Бурже.
Рядом с катком находился небольшой шатер, где был накрыт стол с напитками, крепким вином и горячим глинтвейном. И гости, скорее всего, уже получившие свою порцию синяков после падения на скользком льду, столпились там, попеременно выкрикивая тосты. Лия устремилась к собравшимся, привлеченная их весельем. Тепло поздоровалась с леди Антор, проигнорировала язвительное замечание графа Бероуза о том, не легко ли она одета, перемигнулась с Оноре и бросила раздраженный взгляд в сторону мага, слишком пристально разглядывающего ее.
Настроение начало стремительно падать.
Всё понимающая Августа, вручив Лие какой-то напиток и канапе, предложила прогуляться вокруг пруда и "полюбоваться видами ночного сада".
Леди неторопливо шли по тропинке, стряхивая снег, маленькими шапочками осевший на ветвях кустов и низких деревьев, растущих вдоль всего их пути. Графиня Антор делилась своими воспоминаниями о столичных увеселениях в бытность старого короля и зимними дворцовыми забавами, как вдруг со стороны катка раздался хлопок, затем леденящий душу треск и крик или, сказать вернее, громкий писк, переходящий в жалобное поскуливание.
Юлия бросилась к замерзшему пруду и с удивлением и страхом увидела, как на самой середине, казалось бы, насквозь промерзшего водоема образовалась полынья, в которой трепыхалась Аника - "Хвостики"!
Не медля ни секунды, герцогиня сорвалась с места и, не думая об осторожности, кинулась девчонке на выручку. Ноги путались в юбке, скользили, разъезжались. Неуклюже взмахнув руками, девушка остановилась, выравнивая равновесие, а потом, упав на коленки, быстро поползла к перепуганному насмерть ребенку, барахтающемуся в ледяной воде.
- Держись, держись, маленькая!
Лия не слышала, как ахнула сзади графиня, как гости, увидевшие хозяйку замка, бегущую по льду в сторону полыньи, бросились на помощь. Не заметила герцогиня, как кричали, чтобы Юлия даже не смела ступать на оказавшийся таким коварным лед...
Рукавички полетели в разные стороны. Лия только успела заметить, как что-то тяжелое ярко блеснуло, поймав свет Эута в полете, и плюхнулось в воду.
- Лови, Аника!
Упав на живот перед ледяным провалом, девушка сдернула с себя длинный шарф и кинула один его конец девочке, судорожно цеплявшейся пальчиками за крошащийся ледяной край.
Когда подоспели мужчины? Когда успели бросить большую толстую доску, по которой легко пробежался виконт Оноре де Катис и вытащил за шкирку девочку, с которой потоком лила вода? Кто подхватил саму Юлию, чуть не примерзшую к этому льду, и отнес ее в замок, где кудахтающая Матильда едва не вырвала герцогиню из рук спасителя? Сознание леди Эррол от этого отрешилось. Ее бил нервный озноб, в голове шумело, а перед глазами все стояли глаза Аники, в которых плескались паника и ужас.
Горячая ванна и грелка в постели, молоко с медом - все это Юлия воспринимала как-то отстраненно, словно это случилось вовсе не с ней. И сон сопровождался кошмарными видениями: она опять видела маленькую девочку, которая пыталась уцепиться за шарфик своими побелевшими пальчиками...
- Ваша светлость! Ваша светлость! - Вирош Данкин мчался навстречу герцогу Эрролу, только что въехавшему на территорию замка, и это выглядело странно. Дункан устал, поездка его просто вымотала, а ещё и непогода, что застала в пути. Но вид взъерошенного секретаря, чья зимняя куртка оказалась застёгнутой только на среднюю пуговицу...
- Что случилось, Вирош? Гости все съели и выпили? Или перестреляли друг друга, на радость дамам? - неудачная шутка, но измотанному тяжёлой дорогой мужчине было не до политесов.
- Милорд, Ваша жена, она, она... - секретарь сглотнул и, осознав, что всё-таки на улице зима, а не жаркое лето, да к тому же ещё и холодно, начал спешно перебирать пуговицы трясущимися пальцами.
- Что с Юлией? - воскликнул герцог, позабыв про усталость, что только недавно косила его с ног.
- Герцогиня едва не утонула, но все обошлось, - лепетал секретарь, ловя поводья, брошенные ему Дунканом, и провожая взглядом спину хозяина, взбегающего, прихрамывая, по ступеням и исчезающего в недрах собственного замка.
- Герцог Эррол, - послышался незнакомый голос, и лорд обернулся. Сухонький старичок в синем костюмчике из дорогой, но поношенной ткани сидел на стульчике при входе. И казалось, что он практически не занимает места, настолько незначительным смотрелся этот человек.
- С кем имею честь? - нахмурился его светлость, в то время как мыслями он уже вбегал в покои к жене.
- Глава агентства по расследованию преступлений департамента правопорядка Вениамин Дринк, - старичок проворно спрыгнул со стула и быстро приблизился к герцогу.
- Зачем вы здесь? - спросил лорд, не понимая, что забыл тут этот человек.
- Вы не знаете? - очень убедительно удивился чиновник.
- Сомневаюсь, что вы просто заехали нанести визит вежливости, - отозвался Эррол, вновь начиная нервничать. - И все же, господин Дринк, цель вашего здесь появления?
- Как? Вам не доложили, что герцогиня едва не погибла?
-Доложили, но причём тут вы?
- А вот это мы выясним, потому как такое происшествие, случись оно с кухаркой или даже, скажем, с горничной - всего лишь досадная неприятность... -следователь достал из нагрудного кармашка пенсне и нацепил на нос. - А вот герцогиня, едва не утопшая, уже получается нехорошая картинка!
- Вы считаете, что...
- Ещё как! - указательный палец Дринка взмыл вверх. - Ничего просто так не бывает. Даже курица яйцо не снесёт, если не захочет, а тут герцогиня! На льду! Мне нужно, с вашего позволения, осмотреть место происшествия.
- Поступайте, как считаете нужным, господин Дринк. Мои слуги в вашем распоряжении. Они предоставят все, что понадобится, - устало произнёс герцог и поспешил к жене.
- Вот и славненько, - обрадованно потёр руки агент. - Милейший, как вас там?
- Вирош, господин, - отозвался секретарь.
- За мной, любезнейший!
"Юля, девочка моя...» - стучало у него в голове, пока лорд Эррол добирался до спальни супруги, на ходу выслушивая обо всём, что произошло, от едва поспевающих за ним слуг.
- Как она? - шёпотом спросил герцог у лекаря, стоявшего у столика, заставленного баночками-скляночками с микстурами-зельями, а взгляд безошибочно нашёл в пышных атласах постельного белья жену. Разметавшиеся по подушке локоны, тихое дыхание - она сейчас казалась ему такой маленькой и беззащитной. Такой ранимой и нежной. Такой отважной...