— Принести одежду сюда?
— Я приехал сегодня верхом, попросите Фаррела нанять экипаж, сложить туда одежду, и пусть кучер ждет нас здесь.
Джефф проводил ее до двери, посмотрел, как она перешла на другую сторону, и вернулся в комнату. Во время его краткого отсутствия Рейлин умылась и пригладила волосы. Взяв на себя обязанности хозяйки, она разлила чай. Пила девушка изящно, маленькими глотками, наблюдая за Джеффом из-под густых ресниц.
— Не сомневаюсь, вы хотели бы узнать о моих намерениях, — решительно начал Джефф.
Рейлин вежливо наклонила голову:
— Мне неизвестно, женаты вы или нет, мистер Бирмингем, поэтому я не совсем представляю, на что могу рассчитывать. Будет ли моей хозяйкой ваша жена? Или вы мой единственный хозяин?
— Я не собираюсь быть твоим хозяином, Рейлин, — улыбнулся он. — К тому же я холостяк.
— Надеюсь, сэр, вы поймете, если я скажу, что этот факт дает мне повод для беспокойства, — искренне ответила Рейлин. — Не успели мы встретиться, а я уже стала вашей собственностью. Боюсь даже думать, какую цель вы ^могли этим преследовать. Тем не менее, сэр, хочу поставить вас в известность, что, несмотря на вашу элегантность и красоту, я столь же мало расположена быть вашей игрушкой, как и к браку с Густавом Фридрихом, от которого я отказалась.
— Очень трудно объяснить, о чем я думал с первой минуты нашей встречи, — начал Джефф. — Наверное, я был слишком потрясен вашей красотой и не сознавал, что своими неразумными действиями причиняю вам больше вреда, чем пользы. Боюсь, вы сочтете меня дураком, Рейлин, но я чувствую себя так, будто знал вас всю жизнь…
— Мне бы никогда не пришло в голову считать вас дураком, мистер Бирмингем, — удивленно сказала Рейлин.
— За свои тридцать лет я ни разу не делал предложение женщинам. Оно может показаться вам оскорбительным, если учесть кратковременность нашего знакомства, однако я не нахожу лучшего способа заткнуть рот сплетникам, которые будут судачить об этом происшествии неделями или даже месяцами. Вам нужен защитник, Рейлин, а я хочу жениться, чтобы не давать больше повода для сплетен, которыми меня донимают уже несколько лет. Обо мне распространяют грязные слухи, будто я ухаживаю за женой брата. Этой лжи я намеревался положить конец, но только не ценой женитьбы на девушке, которая бы мне не нравилась. Я знаю, вы молоды…
— Девятнадцать лет, сэр, — спокойно ответила Рейлин.
— Очень молоды, — грустно пробормотал он.
— Это зависит от того, что у вас на уме, сэр. Для вашей дочери я уже стара, а если вы хотите стать моим покровителем, то советую вспомнить о сплетниках с их длинными языками. В Англии мои знакомые леди, моложе, чем я, вышли замуж за слабоумных стариков, но вскоре овдовели, стали богатыми наследницами и могли выбрать нового мужа по своему желанию. Двое выбрали красивых юношей, о которых нужно было заботиться, как о детях, и потому они быстро надоели моим подругам. Что касается меня, сэр, я предпочла бы выйти замуж за человека достаточно взрослого, чтобы он мог заботиться обо мне, но достаточно молодого, чтобы подарить мне детей и оставаться со мной, пока я не состарюсь.
При этих словах Джефф внимательно посмотрел на нее:
— Рейлин, ты на самом деле поняла, что я тебе предложил?
— И что же это, сэр? Повторите, чтобы между нами не возникло недоразумений.
— Я предлагаю тебе выйти за меня замуж, — просто сказал он.
— Тогда я не ошиблась, сэр, — улыбнулась Рейлин. — И хотя мы только что встретились, я принимаю ваше предложение… если вы согласитесь, что нам требуется некоторое время, чтобы узнать друг друга, а потом ложиться в постель как муж и жена.
Через несколько часов они приехали в Экли, а вскоре у дома остановился экипаж. Дворецкий Кингстон провел Брендона и Хизер в гостиную, где их ждал Джефф. Зная людей, которые собрались днем на улице, он был уверен, что новость дойдет до брата еще до того, как он вернется в Хетхевен, и они с Хизер приедут без всякого приглашения. Во время долгой поездки в Экли Джефф убеждал Рейлин в серьезности своих намерений, однако, взглянув на Хизер, он уже сомневался, что повторит эти слова с той же уверенностью.
Экономка Кора стояла в дверях, ожидая его приказаний, и широкая улыбка свидетельствовала, что негритянка уже все знает.
Рейлин подошла к Джеффу, как бы ища защиты. Она смущенно разглядывала гостей, без труда догадавшись, что перед ней та самая невестка, которую считали любовницей Джеффа, ибо девушка была невероятно красива.
Но поскольку она, видимо, на седьмом месяце беременности, это должно положить конец подобным сплетням.
Хизер сразу прониклась симпатией к молодой женщине, которая, несмотря на жалкую одежду, вела себя естественно и тактично, хотя держалась настороженно, словно опасаясь, что ее плохо примут. Хизер понимала эти чувства, так как испытывала подобную растерянность. когда Брендон привез ее из Англии знакомить с семьей и друзьями.
Удивление Брендона заставило Джеффа немедленно посвятить все свое внимание Рейлин и не дать старшему брату возможности насладиться местью за те язвительные замечания, которыми его когда-то осыпал Джефф. Узнав, что Брендона заставляют жениться на Хизер, хотя тот ошибочно принимал ее за проститутку. Джефф пытался убедить его, что в лице Хизер ему досталось истинное сокровище. Но брату мешала гордость, и только потеряв голову от любви к жене, он понял, что встреча с Хизер оказалась для него подарком судьбы.
Джефф торопливо представил их друг другу:
— Рейлин, это мой брат Брендон и его жена Хизер.
Брендон… Хизер… это Рейлин Баретт.
— Извините, — сдержанно произнесла Рейлин, чувствуя смущение Хизер. — Мое присутствие, видимо, неприятно удивило вас. Я бы осталась в Чарлстоне, но мистер Бирмингем решил, что я должна ехать с ним и познакомиться с его семьей. Полагаю, вам нужно побеседовать наедине.
— Думаю, что да, — тихо ответила Хизер, пораженная мягким голосом и правильной речью девушки.
По крайней мере Джефф увлекся не какой-нибудь крикливой необразованной девицей, хотя эта возможность и казалась ей маловероятной.