Отказавшись от помощи, достала из шкафа свое новое платье. Их было, кроме дорожного костюма, целых два. Анна старалась выбрать не дорогие — переждать, пока придут ее вещи. В том, что госпожа Нокль сумеет их забрать и отправить в Бреном, не было никаких сомнений.
Анна посмотрела на себя в зеркало, переплела растрепавшуюся косу, заколола тяжелый узел на затылке и отправилась на ужин. В конце концов она действительно проголодалась — тяжелый выдался день.
…
Мужчина при виде ее поднялся и поклонился:
— Добрый вечер, госпожа Лаапи. Надеюсь, поездка протекает приятно?
— Благодарю вас, — она склонила голову и чуть улыбнулась. — Все просто замечательно.
— Прошу.
Усаживаясь в мягкое, уютное кресло, любезно отодвинутое лордом, Анна наткнулась голодным взглядом на сияющий серебром полный прибор. Вилки — большие и маленькие, ножи, ложки, даже щипцы для того, чтобы вскрывать моллюсков. И это не считая бокалов!
Какая прелесть…
Да здравствует мадам Элиза Монн! Частного преподавателя по этикету она наняла еще на втором курсе, когда смогла заработать первые деньги на зарядке защитных кулонов. А что? Энергии в ней всегда было много, платили неплохо. Какая же она молодец! А ведь сомневалась — стоит ли? Но оно того стоило. Она умеет вести себя за столом, знает разницу между глубоким реверансом и легким кивком головы, понимает, что означают зажженные свечи на столе, когда мужчина приглашает на ужин. Хвала небу, сейчас их не было! Этого еще не хватало…
— Расскажете, чем привлек вас север, госпожа Лаапи, — раздался низкий мужской голос.
Анна вздрогнула, настолько неожиданно это прозвучало.
— Вина?
— Да. Немного. Спасибо.
— Так чем же?
— Вам же известно, лорд Айварс, что каждый выпускник обязан отработать на благо…
— Королевства, я знаю, — перебил ее наместник.
Анна аккуратно отложила вилку и нож. «Не звякнуть о тарелку! Движения легкие, плавные, полные достоинства, спина прямая, взгляд кроток!» — послышались в голове слова госпожи Монн. Она выполнила все. Кроме взгляда. Ее взгляд был скорее… решителен. Уставившись прямо в глаза собеседника, Анна проговорила:
— Совершенно верно. Королевства.
Голос звучал твердо. Мэтр Бригер гордился бы ею, а вот госпожа Монн, наверное, была бы не довольна.
— Мне вот что интересно, — лорд рассматривал ее, словно исследователь редкую букашку, барахтающуюся на кончике булавки. — С чего вдруг? Молодая, привлекательная особа. Любимица мэтра Бригера, примерная ученица — вас ведь оставляли в столице?
Анна кивнула.
— Вы скинули мое заклинание с этого недоразумения, и сделали это достаточно легко.
Она рассмеялась. Можно подумать — «заклинание»! Так, баловство студентов.
— Север — суровый край, — он вдруг заговорил совершенно другим тоном, — Он не выносит лицемеров, лжецов и слабых духом. И вот я смотрю на вас и думаю — вас север не примет.
— Почему вы так решили? — тихо спросила Анна.
— Все дело в причине, по которой вы готовы рьяно служить…
Теперь она перебила мужчину.
— Какова бы ни была причина, лорд Айварс, служить я буду честно. В этом вы можете быть уверены.
Она аккуратно сняла салфетку с колен, сложила ее, поднялась. Наместник тут же оказался на ногах. Какие-то слова, явно резкие и злые, трепетали у него на губах. Но он молчал. Только в глазах сверкали молнии.